What preposition to use with »Bestellung«?
In this time of the year we get a lot of e-mails informing us about an online order that is being processed.
One recent example was as follows
Ihre Amazon.de-Bestellung mit "_______..." wurde versandt!
The blank underline is the name of the product I had ordered. In this context the use of mit appears awkward to me. Duden does not list examples using mit.
Is this a translation error, just a sloppy serial mail header, or is it me who is wrong and the use of mit would be correct?
Here's a screenshot for sceptics:
Bevor jemand meckert: ich habe die Frage bewußt auf Englisch gestellt, weil die Antwort eher von internationalem Interesse ist und auch, weil der Fehler ein Anglizismus sein könnte
prepositions
|
show 2 more comments
In this time of the year we get a lot of e-mails informing us about an online order that is being processed.
One recent example was as follows
Ihre Amazon.de-Bestellung mit "_______..." wurde versandt!
The blank underline is the name of the product I had ordered. In this context the use of mit appears awkward to me. Duden does not list examples using mit.
Is this a translation error, just a sloppy serial mail header, or is it me who is wrong and the use of mit would be correct?
Here's a screenshot for sceptics:
Bevor jemand meckert: ich habe die Frage bewußt auf Englisch gestellt, weil die Antwort eher von internationalem Interesse ist und auch, weil der Fehler ein Anglizismus sein könnte
prepositions
@ChristianGeiselmann In my case it always was the name of the product (not the order number!), today "Tenda P1001P KIT AV1000."
– Takkat♦
Dec 19 at 10:30
1
You actually seem to be barking up a wrong tree. I just browsed through lots of Amazon.de e-mails and couldn't find a single one using "mit".
– tofro
Dec 19 at 11:32
1
@tofro: should I accuse Amazon for doing that with my account only? See screenshot in my edit (I do not order too much with Amazon, therefore I only have three mails from December)
– Takkat♦
Dec 19 at 12:03
1
One could read this as short for "*Ihre Bestellung mit folgendem Inhalt: [follows a list of items] wurde bearbeitet, und das Paket ist nun unterwegs zu Ihnen."
– Christian Geiselmann
Dec 19 at 13:59
1
My gut feeling tells me that there should be a genitive following »Bestellung«, without a preposition, but it also tells me that that wouldn't work very well with numbers or proper names ...
– Raketenolli
Dec 20 at 12:43
|
show 2 more comments
In this time of the year we get a lot of e-mails informing us about an online order that is being processed.
One recent example was as follows
Ihre Amazon.de-Bestellung mit "_______..." wurde versandt!
The blank underline is the name of the product I had ordered. In this context the use of mit appears awkward to me. Duden does not list examples using mit.
Is this a translation error, just a sloppy serial mail header, or is it me who is wrong and the use of mit would be correct?
Here's a screenshot for sceptics:
Bevor jemand meckert: ich habe die Frage bewußt auf Englisch gestellt, weil die Antwort eher von internationalem Interesse ist und auch, weil der Fehler ein Anglizismus sein könnte
prepositions
In this time of the year we get a lot of e-mails informing us about an online order that is being processed.
One recent example was as follows
Ihre Amazon.de-Bestellung mit "_______..." wurde versandt!
The blank underline is the name of the product I had ordered. In this context the use of mit appears awkward to me. Duden does not list examples using mit.
Is this a translation error, just a sloppy serial mail header, or is it me who is wrong and the use of mit would be correct?
Here's a screenshot for sceptics:
Bevor jemand meckert: ich habe die Frage bewußt auf Englisch gestellt, weil die Antwort eher von internationalem Interesse ist und auch, weil der Fehler ein Anglizismus sein könnte
prepositions
prepositions
edited Dec 19 at 12:01
asked Dec 19 at 9:46
Takkat♦
56.9k17121354
56.9k17121354
@ChristianGeiselmann In my case it always was the name of the product (not the order number!), today "Tenda P1001P KIT AV1000."
– Takkat♦
Dec 19 at 10:30
1
You actually seem to be barking up a wrong tree. I just browsed through lots of Amazon.de e-mails and couldn't find a single one using "mit".
– tofro
Dec 19 at 11:32
1
@tofro: should I accuse Amazon for doing that with my account only? See screenshot in my edit (I do not order too much with Amazon, therefore I only have three mails from December)
– Takkat♦
Dec 19 at 12:03
1
One could read this as short for "*Ihre Bestellung mit folgendem Inhalt: [follows a list of items] wurde bearbeitet, und das Paket ist nun unterwegs zu Ihnen."
– Christian Geiselmann
Dec 19 at 13:59
1
My gut feeling tells me that there should be a genitive following »Bestellung«, without a preposition, but it also tells me that that wouldn't work very well with numbers or proper names ...
– Raketenolli
Dec 20 at 12:43
|
show 2 more comments
@ChristianGeiselmann In my case it always was the name of the product (not the order number!), today "Tenda P1001P KIT AV1000."
– Takkat♦
Dec 19 at 10:30
1
You actually seem to be barking up a wrong tree. I just browsed through lots of Amazon.de e-mails and couldn't find a single one using "mit".
– tofro
Dec 19 at 11:32
1
@tofro: should I accuse Amazon for doing that with my account only? See screenshot in my edit (I do not order too much with Amazon, therefore I only have three mails from December)
– Takkat♦
Dec 19 at 12:03
1
One could read this as short for "*Ihre Bestellung mit folgendem Inhalt: [follows a list of items] wurde bearbeitet, und das Paket ist nun unterwegs zu Ihnen."
– Christian Geiselmann
Dec 19 at 13:59
1
My gut feeling tells me that there should be a genitive following »Bestellung«, without a preposition, but it also tells me that that wouldn't work very well with numbers or proper names ...
– Raketenolli
Dec 20 at 12:43
@ChristianGeiselmann In my case it always was the name of the product (not the order number!), today "Tenda P1001P KIT AV1000."
– Takkat♦
Dec 19 at 10:30
@ChristianGeiselmann In my case it always was the name of the product (not the order number!), today "Tenda P1001P KIT AV1000."
– Takkat♦
Dec 19 at 10:30
1
1
You actually seem to be barking up a wrong tree. I just browsed through lots of Amazon.de e-mails and couldn't find a single one using "mit".
– tofro
Dec 19 at 11:32
You actually seem to be barking up a wrong tree. I just browsed through lots of Amazon.de e-mails and couldn't find a single one using "mit".
– tofro
Dec 19 at 11:32
1
1
@tofro: should I accuse Amazon for doing that with my account only? See screenshot in my edit (I do not order too much with Amazon, therefore I only have three mails from December)
– Takkat♦
Dec 19 at 12:03
@tofro: should I accuse Amazon for doing that with my account only? See screenshot in my edit (I do not order too much with Amazon, therefore I only have three mails from December)
– Takkat♦
Dec 19 at 12:03
1
1
One could read this as short for "*Ihre Bestellung mit folgendem Inhalt: [follows a list of items] wurde bearbeitet, und das Paket ist nun unterwegs zu Ihnen."
– Christian Geiselmann
Dec 19 at 13:59
One could read this as short for "*Ihre Bestellung mit folgendem Inhalt: [follows a list of items] wurde bearbeitet, und das Paket ist nun unterwegs zu Ihnen."
– Christian Geiselmann
Dec 19 at 13:59
1
1
My gut feeling tells me that there should be a genitive following »Bestellung«, without a preposition, but it also tells me that that wouldn't work very well with numbers or proper names ...
– Raketenolli
Dec 20 at 12:43
My gut feeling tells me that there should be a genitive following »Bestellung«, without a preposition, but it also tells me that that wouldn't work very well with numbers or proper names ...
– Raketenolli
Dec 20 at 12:43
|
show 2 more comments
5 Answers
5
active
oldest
votes
The Duden examples show us Bestellung von, über and auf. I'm inclined to agree that these are the preferred prepositions to express the indivdual products in an order. To me, Bestellung mit implies that you are either a) not listing all of the order's contents or b) mentioning an addition or modification to that order.
New contributor
or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
– henning
Dec 20 at 9:23
add a comment |
I always understood this a little differently. If I order A and B on Amazon, I get an email that says the following:
Ihre Bestellung mit A wurde versandt.
They don't list all the articles contained in that order in the subject. Basically it means something like:
Ihre Bestellung, die unter anderem A enthält, wurde versandt.
I think in this context mit makes it a little ambigous but is not wrong.
1
They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
– Takkat♦
Dec 19 at 15:14
@Takkat probably :)
– André Stannek
Dec 19 at 16:00
Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
– Janka
Dec 19 at 16:46
add a comment |
This is indeed a somewhat awkward use of Bestellung.
Bestellung usually means
1) The act of ordering something
2) The list of things that were ordered
However, in the sentence
Ihre Bestellung mit 50 Mausefallen wurde versandt.
neither of the two applies. The author of that sentence obviously uses Bestellung in a third way, namely
3) Contents of the shipment / the things themselves that were ordered
This is a metonymical use of Bestellung: the word is used not for what it is originally intended, but to name a thing somehow closely related to that original meaning. In the concrete case, there is a leap from "the list of things" to "the things themselves". This is of in principle legitimate, especially in poetry. Also between Meaning (1) and (2) there is a metonymical relationship: from "act of ordering" to "the list of things ordered".
I suppose that this is rather a result of lazyness or sloppyness on the side of the people working for those delivery services, not an effect of their love for rhetoric figures (or knowledge of them).
Now, if you accept the use of Bestellung with meaning (3) as "the items that were ordered", then the use of mit seems more or less an acceptable solution. I would not know what preposition to use instead.
? Ihre Bestellung von 50 Mausefallen wurde versandt.
? Ihre Bestellung über 50 Mausefallen wurde versandt.
? Ihre Bestellung auf 50 Mausefallen wurde versandt.
All these are a bit awkward, although not completely impossible.
A stylistically clean way to say it would be:
Sie haben bei uns 50 Mausefallen bestellt. Wir haben die Bestellung bearbeitet, und das Paket ist jetzt unterwegs zu Ihnen.
This avoids unusual metonymies (Bestellung is used here in Meaning 2, which is a metonymy, but I think this is so established usage that it does not hurt anymore), and verbs refer to subjects that totally fit the standard: a parcel can be on the way, an order can be executed.
add a comment |
The correct expressions is „eine Bestellung über 50 Scheren“ and means “an order of 50 scissors” in this context.
New contributor
add a comment |
I feel like "Bestellung von" could be misunderstood in a way that in "Bestellung von X" the X could be the item or the buyers or sellers name (even though in that context it would be very unlikely).
"Bestellung über" sounds really awkward if you don't have a number in front of the items name, e.g. "Bestellung über 20 Pizzen" or "Bestellung über 2 Autos".
"Bestellung von" would be a better solution than the above mentioned, but is (as far as I experienced) often used in rather unspecified orders like "Bestellung von Ware" or "Bestellung von Essen".
Amazons versions seems the most natural to me as a german, even though the Duden says otherwise. Also if the order or shipment contains more than the listed item it would make sense.
New contributor
Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
– user unknown
Dec 20 at 2:35
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "253"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f48453%2fwhat-preposition-to-use-with-bestellung%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
5 Answers
5
active
oldest
votes
5 Answers
5
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The Duden examples show us Bestellung von, über and auf. I'm inclined to agree that these are the preferred prepositions to express the indivdual products in an order. To me, Bestellung mit implies that you are either a) not listing all of the order's contents or b) mentioning an addition or modification to that order.
New contributor
or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
– henning
Dec 20 at 9:23
add a comment |
The Duden examples show us Bestellung von, über and auf. I'm inclined to agree that these are the preferred prepositions to express the indivdual products in an order. To me, Bestellung mit implies that you are either a) not listing all of the order's contents or b) mentioning an addition or modification to that order.
New contributor
or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
– henning
Dec 20 at 9:23
add a comment |
The Duden examples show us Bestellung von, über and auf. I'm inclined to agree that these are the preferred prepositions to express the indivdual products in an order. To me, Bestellung mit implies that you are either a) not listing all of the order's contents or b) mentioning an addition or modification to that order.
New contributor
The Duden examples show us Bestellung von, über and auf. I'm inclined to agree that these are the preferred prepositions to express the indivdual products in an order. To me, Bestellung mit implies that you are either a) not listing all of the order's contents or b) mentioning an addition or modification to that order.
New contributor
New contributor
answered Dec 19 at 10:46
GrottenOlm
4295
4295
New contributor
New contributor
or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
– henning
Dec 20 at 9:23
add a comment |
or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
– henning
Dec 20 at 9:23
or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
– henning
Dec 20 at 9:23
or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
– henning
Dec 20 at 9:23
add a comment |
I always understood this a little differently. If I order A and B on Amazon, I get an email that says the following:
Ihre Bestellung mit A wurde versandt.
They don't list all the articles contained in that order in the subject. Basically it means something like:
Ihre Bestellung, die unter anderem A enthält, wurde versandt.
I think in this context mit makes it a little ambigous but is not wrong.
1
They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
– Takkat♦
Dec 19 at 15:14
@Takkat probably :)
– André Stannek
Dec 19 at 16:00
Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
– Janka
Dec 19 at 16:46
add a comment |
I always understood this a little differently. If I order A and B on Amazon, I get an email that says the following:
Ihre Bestellung mit A wurde versandt.
They don't list all the articles contained in that order in the subject. Basically it means something like:
Ihre Bestellung, die unter anderem A enthält, wurde versandt.
I think in this context mit makes it a little ambigous but is not wrong.
1
They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
– Takkat♦
Dec 19 at 15:14
@Takkat probably :)
– André Stannek
Dec 19 at 16:00
Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
– Janka
Dec 19 at 16:46
add a comment |
I always understood this a little differently. If I order A and B on Amazon, I get an email that says the following:
Ihre Bestellung mit A wurde versandt.
They don't list all the articles contained in that order in the subject. Basically it means something like:
Ihre Bestellung, die unter anderem A enthält, wurde versandt.
I think in this context mit makes it a little ambigous but is not wrong.
I always understood this a little differently. If I order A and B on Amazon, I get an email that says the following:
Ihre Bestellung mit A wurde versandt.
They don't list all the articles contained in that order in the subject. Basically it means something like:
Ihre Bestellung, die unter anderem A enthält, wurde versandt.
I think in this context mit makes it a little ambigous but is not wrong.
answered Dec 19 at 14:23
André Stannek
60656
60656
1
They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
– Takkat♦
Dec 19 at 15:14
@Takkat probably :)
– André Stannek
Dec 19 at 16:00
Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
– Janka
Dec 19 at 16:46
add a comment |
1
They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
– Takkat♦
Dec 19 at 15:14
@Takkat probably :)
– André Stannek
Dec 19 at 16:00
Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
– Janka
Dec 19 at 16:46
1
1
They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
– Takkat♦
Dec 19 at 15:14
They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
– Takkat♦
Dec 19 at 15:14
@Takkat probably :)
– André Stannek
Dec 19 at 16:00
@Takkat probably :)
– André Stannek
Dec 19 at 16:00
Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
– Janka
Dec 19 at 16:46
Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
– Janka
Dec 19 at 16:46
add a comment |
This is indeed a somewhat awkward use of Bestellung.
Bestellung usually means
1) The act of ordering something
2) The list of things that were ordered
However, in the sentence
Ihre Bestellung mit 50 Mausefallen wurde versandt.
neither of the two applies. The author of that sentence obviously uses Bestellung in a third way, namely
3) Contents of the shipment / the things themselves that were ordered
This is a metonymical use of Bestellung: the word is used not for what it is originally intended, but to name a thing somehow closely related to that original meaning. In the concrete case, there is a leap from "the list of things" to "the things themselves". This is of in principle legitimate, especially in poetry. Also between Meaning (1) and (2) there is a metonymical relationship: from "act of ordering" to "the list of things ordered".
I suppose that this is rather a result of lazyness or sloppyness on the side of the people working for those delivery services, not an effect of their love for rhetoric figures (or knowledge of them).
Now, if you accept the use of Bestellung with meaning (3) as "the items that were ordered", then the use of mit seems more or less an acceptable solution. I would not know what preposition to use instead.
? Ihre Bestellung von 50 Mausefallen wurde versandt.
? Ihre Bestellung über 50 Mausefallen wurde versandt.
? Ihre Bestellung auf 50 Mausefallen wurde versandt.
All these are a bit awkward, although not completely impossible.
A stylistically clean way to say it would be:
Sie haben bei uns 50 Mausefallen bestellt. Wir haben die Bestellung bearbeitet, und das Paket ist jetzt unterwegs zu Ihnen.
This avoids unusual metonymies (Bestellung is used here in Meaning 2, which is a metonymy, but I think this is so established usage that it does not hurt anymore), and verbs refer to subjects that totally fit the standard: a parcel can be on the way, an order can be executed.
add a comment |
This is indeed a somewhat awkward use of Bestellung.
Bestellung usually means
1) The act of ordering something
2) The list of things that were ordered
However, in the sentence
Ihre Bestellung mit 50 Mausefallen wurde versandt.
neither of the two applies. The author of that sentence obviously uses Bestellung in a third way, namely
3) Contents of the shipment / the things themselves that were ordered
This is a metonymical use of Bestellung: the word is used not for what it is originally intended, but to name a thing somehow closely related to that original meaning. In the concrete case, there is a leap from "the list of things" to "the things themselves". This is of in principle legitimate, especially in poetry. Also between Meaning (1) and (2) there is a metonymical relationship: from "act of ordering" to "the list of things ordered".
I suppose that this is rather a result of lazyness or sloppyness on the side of the people working for those delivery services, not an effect of their love for rhetoric figures (or knowledge of them).
Now, if you accept the use of Bestellung with meaning (3) as "the items that were ordered", then the use of mit seems more or less an acceptable solution. I would not know what preposition to use instead.
? Ihre Bestellung von 50 Mausefallen wurde versandt.
? Ihre Bestellung über 50 Mausefallen wurde versandt.
? Ihre Bestellung auf 50 Mausefallen wurde versandt.
All these are a bit awkward, although not completely impossible.
A stylistically clean way to say it would be:
Sie haben bei uns 50 Mausefallen bestellt. Wir haben die Bestellung bearbeitet, und das Paket ist jetzt unterwegs zu Ihnen.
This avoids unusual metonymies (Bestellung is used here in Meaning 2, which is a metonymy, but I think this is so established usage that it does not hurt anymore), and verbs refer to subjects that totally fit the standard: a parcel can be on the way, an order can be executed.
add a comment |
This is indeed a somewhat awkward use of Bestellung.
Bestellung usually means
1) The act of ordering something
2) The list of things that were ordered
However, in the sentence
Ihre Bestellung mit 50 Mausefallen wurde versandt.
neither of the two applies. The author of that sentence obviously uses Bestellung in a third way, namely
3) Contents of the shipment / the things themselves that were ordered
This is a metonymical use of Bestellung: the word is used not for what it is originally intended, but to name a thing somehow closely related to that original meaning. In the concrete case, there is a leap from "the list of things" to "the things themselves". This is of in principle legitimate, especially in poetry. Also between Meaning (1) and (2) there is a metonymical relationship: from "act of ordering" to "the list of things ordered".
I suppose that this is rather a result of lazyness or sloppyness on the side of the people working for those delivery services, not an effect of their love for rhetoric figures (or knowledge of them).
Now, if you accept the use of Bestellung with meaning (3) as "the items that were ordered", then the use of mit seems more or less an acceptable solution. I would not know what preposition to use instead.
? Ihre Bestellung von 50 Mausefallen wurde versandt.
? Ihre Bestellung über 50 Mausefallen wurde versandt.
? Ihre Bestellung auf 50 Mausefallen wurde versandt.
All these are a bit awkward, although not completely impossible.
A stylistically clean way to say it would be:
Sie haben bei uns 50 Mausefallen bestellt. Wir haben die Bestellung bearbeitet, und das Paket ist jetzt unterwegs zu Ihnen.
This avoids unusual metonymies (Bestellung is used here in Meaning 2, which is a metonymy, but I think this is so established usage that it does not hurt anymore), and verbs refer to subjects that totally fit the standard: a parcel can be on the way, an order can be executed.
This is indeed a somewhat awkward use of Bestellung.
Bestellung usually means
1) The act of ordering something
2) The list of things that were ordered
However, in the sentence
Ihre Bestellung mit 50 Mausefallen wurde versandt.
neither of the two applies. The author of that sentence obviously uses Bestellung in a third way, namely
3) Contents of the shipment / the things themselves that were ordered
This is a metonymical use of Bestellung: the word is used not for what it is originally intended, but to name a thing somehow closely related to that original meaning. In the concrete case, there is a leap from "the list of things" to "the things themselves". This is of in principle legitimate, especially in poetry. Also between Meaning (1) and (2) there is a metonymical relationship: from "act of ordering" to "the list of things ordered".
I suppose that this is rather a result of lazyness or sloppyness on the side of the people working for those delivery services, not an effect of their love for rhetoric figures (or knowledge of them).
Now, if you accept the use of Bestellung with meaning (3) as "the items that were ordered", then the use of mit seems more or less an acceptable solution. I would not know what preposition to use instead.
? Ihre Bestellung von 50 Mausefallen wurde versandt.
? Ihre Bestellung über 50 Mausefallen wurde versandt.
? Ihre Bestellung auf 50 Mausefallen wurde versandt.
All these are a bit awkward, although not completely impossible.
A stylistically clean way to say it would be:
Sie haben bei uns 50 Mausefallen bestellt. Wir haben die Bestellung bearbeitet, und das Paket ist jetzt unterwegs zu Ihnen.
This avoids unusual metonymies (Bestellung is used here in Meaning 2, which is a metonymy, but I think this is so established usage that it does not hurt anymore), and verbs refer to subjects that totally fit the standard: a parcel can be on the way, an order can be executed.
edited Dec 19 at 11:09
answered Dec 19 at 10:50
Christian Geiselmann
20k1355
20k1355
add a comment |
add a comment |
The correct expressions is „eine Bestellung über 50 Scheren“ and means “an order of 50 scissors” in this context.
New contributor
add a comment |
The correct expressions is „eine Bestellung über 50 Scheren“ and means “an order of 50 scissors” in this context.
New contributor
add a comment |
The correct expressions is „eine Bestellung über 50 Scheren“ and means “an order of 50 scissors” in this context.
New contributor
The correct expressions is „eine Bestellung über 50 Scheren“ and means “an order of 50 scissors” in this context.
New contributor
New contributor
answered Dec 19 at 17:02
BTZ
1293
1293
New contributor
New contributor
add a comment |
add a comment |
I feel like "Bestellung von" could be misunderstood in a way that in "Bestellung von X" the X could be the item or the buyers or sellers name (even though in that context it would be very unlikely).
"Bestellung über" sounds really awkward if you don't have a number in front of the items name, e.g. "Bestellung über 20 Pizzen" or "Bestellung über 2 Autos".
"Bestellung von" would be a better solution than the above mentioned, but is (as far as I experienced) often used in rather unspecified orders like "Bestellung von Ware" or "Bestellung von Essen".
Amazons versions seems the most natural to me as a german, even though the Duden says otherwise. Also if the order or shipment contains more than the listed item it would make sense.
New contributor
Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
– user unknown
Dec 20 at 2:35
add a comment |
I feel like "Bestellung von" could be misunderstood in a way that in "Bestellung von X" the X could be the item or the buyers or sellers name (even though in that context it would be very unlikely).
"Bestellung über" sounds really awkward if you don't have a number in front of the items name, e.g. "Bestellung über 20 Pizzen" or "Bestellung über 2 Autos".
"Bestellung von" would be a better solution than the above mentioned, but is (as far as I experienced) often used in rather unspecified orders like "Bestellung von Ware" or "Bestellung von Essen".
Amazons versions seems the most natural to me as a german, even though the Duden says otherwise. Also if the order or shipment contains more than the listed item it would make sense.
New contributor
Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
– user unknown
Dec 20 at 2:35
add a comment |
I feel like "Bestellung von" could be misunderstood in a way that in "Bestellung von X" the X could be the item or the buyers or sellers name (even though in that context it would be very unlikely).
"Bestellung über" sounds really awkward if you don't have a number in front of the items name, e.g. "Bestellung über 20 Pizzen" or "Bestellung über 2 Autos".
"Bestellung von" would be a better solution than the above mentioned, but is (as far as I experienced) often used in rather unspecified orders like "Bestellung von Ware" or "Bestellung von Essen".
Amazons versions seems the most natural to me as a german, even though the Duden says otherwise. Also if the order or shipment contains more than the listed item it would make sense.
New contributor
I feel like "Bestellung von" could be misunderstood in a way that in "Bestellung von X" the X could be the item or the buyers or sellers name (even though in that context it would be very unlikely).
"Bestellung über" sounds really awkward if you don't have a number in front of the items name, e.g. "Bestellung über 20 Pizzen" or "Bestellung über 2 Autos".
"Bestellung von" would be a better solution than the above mentioned, but is (as far as I experienced) often used in rather unspecified orders like "Bestellung von Ware" or "Bestellung von Essen".
Amazons versions seems the most natural to me as a german, even though the Duden says otherwise. Also if the order or shipment contains more than the listed item it would make sense.
New contributor
edited Dec 19 at 17:16
New contributor
answered Dec 19 at 17:10
Max
112
112
New contributor
New contributor
Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
– user unknown
Dec 20 at 2:35
add a comment |
Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
– user unknown
Dec 20 at 2:35
Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
– user unknown
Dec 20 at 2:35
Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
– user unknown
Dec 20 at 2:35
add a comment |
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f48453%2fwhat-preposition-to-use-with-bestellung%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
@ChristianGeiselmann In my case it always was the name of the product (not the order number!), today "Tenda P1001P KIT AV1000."
– Takkat♦
Dec 19 at 10:30
1
You actually seem to be barking up a wrong tree. I just browsed through lots of Amazon.de e-mails and couldn't find a single one using "mit".
– tofro
Dec 19 at 11:32
1
@tofro: should I accuse Amazon for doing that with my account only? See screenshot in my edit (I do not order too much with Amazon, therefore I only have three mails from December)
– Takkat♦
Dec 19 at 12:03
1
One could read this as short for "*Ihre Bestellung mit folgendem Inhalt: [follows a list of items] wurde bearbeitet, und das Paket ist nun unterwegs zu Ihnen."
– Christian Geiselmann
Dec 19 at 13:59
1
My gut feeling tells me that there should be a genitive following »Bestellung«, without a preposition, but it also tells me that that wouldn't work very well with numbers or proper names ...
– Raketenolli
Dec 20 at 12:43