Posts

Showing posts from December 17, 2018

Пыновка

Image
Пыновка Характеристика Длина 97 км Бассейн 554 км² Водоток Исток    .mw-parser-output .ts-comment-commentedText{border-bottom:1px dotted;cursor:help}@media(hover:none){.mw-parser-output .ts-comment-commentedText:not(.rt-commentedText){border-bottom:0;cursor:auto}} (Т)  (B)    • Координаты 61°00′51″ с. ш. 60°54′28″ в. д. H G Я O Устье     (Т)  (B) Лозьва  • Местоположение 316 км по левому берегу  • Высота 77,3 м  • Координаты 60°34′18″ с. ш. 60°38′48″ в. д. H G Я O Расположение Водная система Лозьва → Тавда → Тобол → Иртыш → Обь → Карское море Страна Россия   Россия Регион Свердловская область Район Ивдельский городской округ Код в ГВР 14010502512111200009199 [1] — исток, — устье У этого термина существуют и другие значения, см. Пыновка (посёлок). Пыновка  — река в Свердловской области России. Устье реки находится в 316 км по левому берегу реки Лозьва. Длина рек...

How to phrase “I like the way you think” in Latin?

Image
up vote 6 down vote favorite Is there a concise way to phrase "I like the way you think" in Latin? I can find ways to say this, but everything I could think of is a little unwieldy compared to the English. For example, I might say: Mi placet modus, quo cogitas . Is it possible to do this with the verb, or should I be using a noun instead? With a noun I can make it flow better: Mihi placet cogitatio tua. However, I am far from sure that I have hit upon the best way to phrase such things. If anyone is familiar with a Latin idiom or other natural sounding wording of "I like the way you think" or something similar enough, I would be glad to hear. idiom english-to-latin-translation share | improve this q...