Avraham's knife was called Ma'achelet. Why?
What is the reason behind the word Ma'achelet used for the knife used by Avraham in the binding of Yitzchok? Is it an indication of specific function? Is this name used elsewhere? Does it indicate any particular type or style of knife?
Did Avraham assign this name or was it inherited?
Please include sources and links for any details to an answer.
Thank you.
parshanut-torah-comment words vayera binding-of-isaac
add a comment |
What is the reason behind the word Ma'achelet used for the knife used by Avraham in the binding of Yitzchok? Is it an indication of specific function? Is this name used elsewhere? Does it indicate any particular type or style of knife?
Did Avraham assign this name or was it inherited?
Please include sources and links for any details to an answer.
Thank you.
parshanut-torah-comment words vayera binding-of-isaac
I think this was asked here
– sam
Dec 4 at 17:44
6
This seems like an unusual usage of the word "name"
– Double AA♦
Dec 4 at 17:53
@DoubleAA Surprisingly, Many hunters have a practice of naming their weapon (tool). Think Daniel Boone and his rifle 'Tick-Licker'.
– Yaacov Deane
Dec 4 at 20:13
add a comment |
What is the reason behind the word Ma'achelet used for the knife used by Avraham in the binding of Yitzchok? Is it an indication of specific function? Is this name used elsewhere? Does it indicate any particular type or style of knife?
Did Avraham assign this name or was it inherited?
Please include sources and links for any details to an answer.
Thank you.
parshanut-torah-comment words vayera binding-of-isaac
What is the reason behind the word Ma'achelet used for the knife used by Avraham in the binding of Yitzchok? Is it an indication of specific function? Is this name used elsewhere? Does it indicate any particular type or style of knife?
Did Avraham assign this name or was it inherited?
Please include sources and links for any details to an answer.
Thank you.
parshanut-torah-comment words vayera binding-of-isaac
parshanut-torah-comment words vayera binding-of-isaac
edited Dec 4 at 18:30
b a
16.2k23478
16.2k23478
asked Dec 4 at 17:35
Yaacov Deane
7,505937
7,505937
I think this was asked here
– sam
Dec 4 at 17:44
6
This seems like an unusual usage of the word "name"
– Double AA♦
Dec 4 at 17:53
@DoubleAA Surprisingly, Many hunters have a practice of naming their weapon (tool). Think Daniel Boone and his rifle 'Tick-Licker'.
– Yaacov Deane
Dec 4 at 20:13
add a comment |
I think this was asked here
– sam
Dec 4 at 17:44
6
This seems like an unusual usage of the word "name"
– Double AA♦
Dec 4 at 17:53
@DoubleAA Surprisingly, Many hunters have a practice of naming their weapon (tool). Think Daniel Boone and his rifle 'Tick-Licker'.
– Yaacov Deane
Dec 4 at 20:13
I think this was asked here
– sam
Dec 4 at 17:44
I think this was asked here
– sam
Dec 4 at 17:44
6
6
This seems like an unusual usage of the word "name"
– Double AA♦
Dec 4 at 17:53
This seems like an unusual usage of the word "name"
– Double AA♦
Dec 4 at 17:53
@DoubleAA Surprisingly, Many hunters have a practice of naming their weapon (tool). Think Daniel Boone and his rifle 'Tick-Licker'.
– Yaacov Deane
Dec 4 at 20:13
@DoubleAA Surprisingly, Many hunters have a practice of naming their weapon (tool). Think Daniel Boone and his rifle 'Tick-Licker'.
– Yaacov Deane
Dec 4 at 20:13
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
It was used because "Ma'acheles" means knife (see Bereishis 22:6 with Mefarshim), as quoted from Rashi above (first Pshat), Onkelos, Rashbam, R' Avraham Ben Harambam, and many, many others.
Therefore, the Passuk is telling us that Avraham took a knife to slaughter his son. Based on a quick search, the word "Sakin", or knife, does not appear in Tanach.
Ma'acheles appears in Mishlei 30:14 (where Rashi explains that it is a "Sakin" or knife), as well as Shoftim 19:29, where it is used to cut up a person, and translated by Targum Yonasan as "Sakina", a knife.
It seems to be used to cut up people, and according to some, animals as well (see above mefarshim inside).
2
Sakin in Tanach: he.m.wikisource.org/wiki/מ%22ג_משלי_כג_ב. This was quoted in yesterday’s daf...
– Joel K
Dec 4 at 18:34
@JoelK I missed it, as I searched with a Samech... Feel free to edit it in.
– רבות מחשבות
Dec 4 at 18:48
Let us continue this discussion in chat.
– רבות מחשבות
Dec 5 at 1:57
add a comment |
Rashi vayeira 22:6 (based on Midrash Rabba Gen. 56:3):
המאכלת: סכין, על שם שאוכלת את הבשר, כמה דתימא (דברים לב מב) וחרבי תאכל בשר, ושמכשרת בשר לאכילה. דבר אחר זאת נקראת מאכלת, על שם שישראל אוכלים מתן שכרה:
Translation (courtesy of Chabad):
the knife: Heb. הַמַאֲכֶלֶת, so called because it consumes (אוֹכֶלֶת) the flesh, as it is stated (Deut. 32:42):“and My sword will consume (תֹּאכַלוּ) flesh,” and because it renders meat fit for consumption (אַכִילָה). Another explanation: This [knife] was מַאִכֶלֶת because the people of Israel still eat (אוֹכְלִים) the reward given for it. — [from Gen. Rabbah 56:3]
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
It was used because "Ma'acheles" means knife (see Bereishis 22:6 with Mefarshim), as quoted from Rashi above (first Pshat), Onkelos, Rashbam, R' Avraham Ben Harambam, and many, many others.
Therefore, the Passuk is telling us that Avraham took a knife to slaughter his son. Based on a quick search, the word "Sakin", or knife, does not appear in Tanach.
Ma'acheles appears in Mishlei 30:14 (where Rashi explains that it is a "Sakin" or knife), as well as Shoftim 19:29, where it is used to cut up a person, and translated by Targum Yonasan as "Sakina", a knife.
It seems to be used to cut up people, and according to some, animals as well (see above mefarshim inside).
2
Sakin in Tanach: he.m.wikisource.org/wiki/מ%22ג_משלי_כג_ב. This was quoted in yesterday’s daf...
– Joel K
Dec 4 at 18:34
@JoelK I missed it, as I searched with a Samech... Feel free to edit it in.
– רבות מחשבות
Dec 4 at 18:48
Let us continue this discussion in chat.
– רבות מחשבות
Dec 5 at 1:57
add a comment |
It was used because "Ma'acheles" means knife (see Bereishis 22:6 with Mefarshim), as quoted from Rashi above (first Pshat), Onkelos, Rashbam, R' Avraham Ben Harambam, and many, many others.
Therefore, the Passuk is telling us that Avraham took a knife to slaughter his son. Based on a quick search, the word "Sakin", or knife, does not appear in Tanach.
Ma'acheles appears in Mishlei 30:14 (where Rashi explains that it is a "Sakin" or knife), as well as Shoftim 19:29, where it is used to cut up a person, and translated by Targum Yonasan as "Sakina", a knife.
It seems to be used to cut up people, and according to some, animals as well (see above mefarshim inside).
2
Sakin in Tanach: he.m.wikisource.org/wiki/מ%22ג_משלי_כג_ב. This was quoted in yesterday’s daf...
– Joel K
Dec 4 at 18:34
@JoelK I missed it, as I searched with a Samech... Feel free to edit it in.
– רבות מחשבות
Dec 4 at 18:48
Let us continue this discussion in chat.
– רבות מחשבות
Dec 5 at 1:57
add a comment |
It was used because "Ma'acheles" means knife (see Bereishis 22:6 with Mefarshim), as quoted from Rashi above (first Pshat), Onkelos, Rashbam, R' Avraham Ben Harambam, and many, many others.
Therefore, the Passuk is telling us that Avraham took a knife to slaughter his son. Based on a quick search, the word "Sakin", or knife, does not appear in Tanach.
Ma'acheles appears in Mishlei 30:14 (where Rashi explains that it is a "Sakin" or knife), as well as Shoftim 19:29, where it is used to cut up a person, and translated by Targum Yonasan as "Sakina", a knife.
It seems to be used to cut up people, and according to some, animals as well (see above mefarshim inside).
It was used because "Ma'acheles" means knife (see Bereishis 22:6 with Mefarshim), as quoted from Rashi above (first Pshat), Onkelos, Rashbam, R' Avraham Ben Harambam, and many, many others.
Therefore, the Passuk is telling us that Avraham took a knife to slaughter his son. Based on a quick search, the word "Sakin", or knife, does not appear in Tanach.
Ma'acheles appears in Mishlei 30:14 (where Rashi explains that it is a "Sakin" or knife), as well as Shoftim 19:29, where it is used to cut up a person, and translated by Targum Yonasan as "Sakina", a knife.
It seems to be used to cut up people, and according to some, animals as well (see above mefarshim inside).
answered Dec 4 at 18:12
רבות מחשבות
12.1k120106
12.1k120106
2
Sakin in Tanach: he.m.wikisource.org/wiki/מ%22ג_משלי_כג_ב. This was quoted in yesterday’s daf...
– Joel K
Dec 4 at 18:34
@JoelK I missed it, as I searched with a Samech... Feel free to edit it in.
– רבות מחשבות
Dec 4 at 18:48
Let us continue this discussion in chat.
– רבות מחשבות
Dec 5 at 1:57
add a comment |
2
Sakin in Tanach: he.m.wikisource.org/wiki/מ%22ג_משלי_כג_ב. This was quoted in yesterday’s daf...
– Joel K
Dec 4 at 18:34
@JoelK I missed it, as I searched with a Samech... Feel free to edit it in.
– רבות מחשבות
Dec 4 at 18:48
Let us continue this discussion in chat.
– רבות מחשבות
Dec 5 at 1:57
2
2
Sakin in Tanach: he.m.wikisource.org/wiki/מ%22ג_משלי_כג_ב. This was quoted in yesterday’s daf...
– Joel K
Dec 4 at 18:34
Sakin in Tanach: he.m.wikisource.org/wiki/מ%22ג_משלי_כג_ב. This was quoted in yesterday’s daf...
– Joel K
Dec 4 at 18:34
@JoelK I missed it, as I searched with a Samech... Feel free to edit it in.
– רבות מחשבות
Dec 4 at 18:48
@JoelK I missed it, as I searched with a Samech... Feel free to edit it in.
– רבות מחשבות
Dec 4 at 18:48
Let us continue this discussion in chat.
– רבות מחשבות
Dec 5 at 1:57
Let us continue this discussion in chat.
– רבות מחשבות
Dec 5 at 1:57
add a comment |
Rashi vayeira 22:6 (based on Midrash Rabba Gen. 56:3):
המאכלת: סכין, על שם שאוכלת את הבשר, כמה דתימא (דברים לב מב) וחרבי תאכל בשר, ושמכשרת בשר לאכילה. דבר אחר זאת נקראת מאכלת, על שם שישראל אוכלים מתן שכרה:
Translation (courtesy of Chabad):
the knife: Heb. הַמַאֲכֶלֶת, so called because it consumes (אוֹכֶלֶת) the flesh, as it is stated (Deut. 32:42):“and My sword will consume (תֹּאכַלוּ) flesh,” and because it renders meat fit for consumption (אַכִילָה). Another explanation: This [knife] was מַאִכֶלֶת because the people of Israel still eat (אוֹכְלִים) the reward given for it. — [from Gen. Rabbah 56:3]
add a comment |
Rashi vayeira 22:6 (based on Midrash Rabba Gen. 56:3):
המאכלת: סכין, על שם שאוכלת את הבשר, כמה דתימא (דברים לב מב) וחרבי תאכל בשר, ושמכשרת בשר לאכילה. דבר אחר זאת נקראת מאכלת, על שם שישראל אוכלים מתן שכרה:
Translation (courtesy of Chabad):
the knife: Heb. הַמַאֲכֶלֶת, so called because it consumes (אוֹכֶלֶת) the flesh, as it is stated (Deut. 32:42):“and My sword will consume (תֹּאכַלוּ) flesh,” and because it renders meat fit for consumption (אַכִילָה). Another explanation: This [knife] was מַאִכֶלֶת because the people of Israel still eat (אוֹכְלִים) the reward given for it. — [from Gen. Rabbah 56:3]
add a comment |
Rashi vayeira 22:6 (based on Midrash Rabba Gen. 56:3):
המאכלת: סכין, על שם שאוכלת את הבשר, כמה דתימא (דברים לב מב) וחרבי תאכל בשר, ושמכשרת בשר לאכילה. דבר אחר זאת נקראת מאכלת, על שם שישראל אוכלים מתן שכרה:
Translation (courtesy of Chabad):
the knife: Heb. הַמַאֲכֶלֶת, so called because it consumes (אוֹכֶלֶת) the flesh, as it is stated (Deut. 32:42):“and My sword will consume (תֹּאכַלוּ) flesh,” and because it renders meat fit for consumption (אַכִילָה). Another explanation: This [knife] was מַאִכֶלֶת because the people of Israel still eat (אוֹכְלִים) the reward given for it. — [from Gen. Rabbah 56:3]
Rashi vayeira 22:6 (based on Midrash Rabba Gen. 56:3):
המאכלת: סכין, על שם שאוכלת את הבשר, כמה דתימא (דברים לב מב) וחרבי תאכל בשר, ושמכשרת בשר לאכילה. דבר אחר זאת נקראת מאכלת, על שם שישראל אוכלים מתן שכרה:
Translation (courtesy of Chabad):
the knife: Heb. הַמַאֲכֶלֶת, so called because it consumes (אוֹכֶלֶת) the flesh, as it is stated (Deut. 32:42):“and My sword will consume (תֹּאכַלוּ) flesh,” and because it renders meat fit for consumption (אַכִילָה). Another explanation: This [knife] was מַאִכֶלֶת because the people of Israel still eat (אוֹכְלִים) the reward given for it. — [from Gen. Rabbah 56:3]
edited Dec 4 at 18:33
Oliver
7,403842
7,403842
answered Dec 4 at 17:47
sam
24.8k14795
24.8k14795
add a comment |
add a comment |
I think this was asked here
– sam
Dec 4 at 17:44
6
This seems like an unusual usage of the word "name"
– Double AA♦
Dec 4 at 17:53
@DoubleAA Surprisingly, Many hunters have a practice of naming their weapon (tool). Think Daniel Boone and his rifle 'Tick-Licker'.
– Yaacov Deane
Dec 4 at 20:13