Русский язык как иностранный









Русский язык как иностранный (РКИ или РкИ) — один из разделов лингводидактики (научно-практической области педагогической деятельности, занимающейся обучением людей естественным языкам), который занимается изучением русского языка с целью разработки методов, методик, технологий его описания для преподавания носителям других, а именно иностранных языков.


Преподавание русского языка как иностранного (то есть иностранцам, прежде всего из стран дальнего зарубежья) специалисты отличают от преподавания русского языка как неродного (сокращенно РКН или РкН). О преподавании РКН речь идет обычно внутри России в тех её регионах и местностях, где родными («первыми») языками значительной части населения являются другие языки, а не русский. Так, на кафедре межкультурной коммуникации (ранее кафедре методики преподавания русского языка как иностранного) филологического факультета Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена (РГПУ им. А. И. Герцена) в 1990-е — 2000-е годы были открыты отдельные профили подготовки бакалавров образования 1) по русскому языку как иностранному (с преподаванием английского или финского как второй специальностью профиля) и 2) по русскому как неродному (и (русской) литературе. Вопросам РКИ посвящён журнал «Русский язык за рубежом»[1], а РКН — «Русский язык в национальной школе»[2].


В методологии обучения английскому языку его неносителей отмечалось подобное же разделение на обучение EFL и ESL — English as a Foreign Language (английскому как иностранному — для жителей других стран) и English as a Second Language (английскому как неродному или второму — для постоянных или временных иммигрантов в страны английского языка и их потомков, живущих в англоязычных странах и непосредственно погруженных в англоязычную среду). В условиях глобализации и возросшей роли английского как языка международного общения подобное деление иногда считается утратившим актуальность, и тогда речь ведут просто о TESOL[3] — Teaching English to the Speakers of Other Languages — преподавании английского носителям других языков.


Предметная область РКИ тесно связана с целым рядом смежных научных дисциплин: общее, сопоставительное, структурное и прикладное языкознание (лингвистика), психология обучения и деятельности, педагогика, культурология и лингвокультурология, этнопсихология, история России и всеобщая история.


Говоря о русском как иностранном, часто имеют в виду:



  1. филологическую (лингводидактическую, лингвометодическую) специализацию «Русский язык как иностранный» (квалификация «преподаватель русского языка как иностранного»), по которой готовят специалистов в вузах России и других странах;

  2. методологию обучения русскому языку иностранцев.


Для нужд преподавания русского языка иностранцам составляются специальные учебные пособия и грамматики, которые описывают язык с точки зрения носителя другого языка.


Преподавателей русского языка как иностранного готовят филологические факультеты высших учебных заведений. В России на этих специальностях учатся как россияне, так и иностранцы, собирающиеся преподавать РКИ в своих родных странах. Для подготовки иностранных студентов из дальнего зарубежья к обучению на этой и любых других специальностях российских вузов при вузах существуют подготовительные курсы русского языка для иностранцев, на которых довузовская подготовка обычно занимает один год. Некоторые вузы имеют крупные учебно-методические подразделения по практической языковой подготовке иностранных абитуриентов и студентов разных специальностей. Так, в Москве это Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, в Санкт-Петербурге — Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ) и Институт международных образовательных программ (ИМОП) Санкт-петербургского государственного технического университета (Политеха).


В таких российских вузах, как РГПУ имени А. И. Герцена, традиционно существовали как языковые годичные подготовительные курсы для иностранных студентов-нефилологов, так и факультет РКИ, где готовили преподавателей русского из числа иностранцев; в середине 1990-х годов кафедра методики преподавания РКИ вошла в состав филологического факультета и стала готовить преподавателей РКИ из числа преимущественно россиян. На факультете РКИ РГПУ существовало две основные профильные кафедры — РКИ для иностранных студентов и РКИ для иностранных стажеров. Первая из них занималась полным циклом подготовки преподавателей РКИ из числа иностранных студентов, а вторая проводила занятия по русскому языку, литературе и культуре с приезжавшими обычно на один-два семестра языковой стажировки иностранными учащимися, для которых русский язык в их родных вузах был лишь одним из учебных предметов. Стажировки курировались такими организациями как Американский совет преподавателей русского языка и литературы (АСПРЯЛ[4][5]) и петербургское представительство Американских советов по международному образованию[6].


Преподаватели и теоретики РКИ объединены и в другие национальные организации в своих странах, как например, Русский комитет и сеть преподавателей русского языка[7] Ассоциации языкового образования Великобритании. Видные преподаватели и методисты представлены в Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), во главе которой президент СПбГУ декан его филологического факультета профессор Л. А. Вербицкая. В МАПРЯЛ входит и РОПРЯЛ — Российское объединение преподавателей русского языка и литературы. Поддержкой распространения русского языка и российской культуры в зарубежье занимается Фонд «Русский мир». Учебники и словарно-справочную литературу выпускают специализированные издательства, такие как «Русский язык» (Москва) и «Златоуст»[8][9] (Санкт-Петербург). Ведущей организацией по разработке концепций преподавания РКИ и материалов для этого является московский Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина[10].


В современных условиях обучение русскому языку иностранных учащихся в России происходит преимущественно на русском же языке с помощью прямых (беспереводных) коммуникативных методов в группах с разными родными языками обучающихся аналогично тому, как это осуществляется при обучении местным языкам постоянных или временных иммигрантов в других странах, например, США. Ряд университетов используют профессиональные стажировки в русскоязычных организациях России, стран СНГ и Балтии как эффективное дополнение к традиционным коммуникативным методам[11].


Русский язык как иностранный преподается в странах ближнего и дальнего зарубежья на разных ступенях общего и профессионального образования. В странах ближнего зарубежья русский язык является родным языком значительного процента населения и имеет важное значение для титульных наций как 1) язык-посредник, на котором во времена СССР в бывшие союзные республики транслировались достижения мировой культуры и 2) язык трудовой миграции в Россию. Его государственный статус и объем его преподавания в разных странах постсоветского пространства неодинаков; наиболее высок он в Белоруссии, составляющей в постсоветское время с Россией Союзное государство двух стран, и в Белоруссии русский язык имеет статус одного из государственных языков. В странах дальнего зарубежья он представлен в системе образования как один из живых языков с большим числом носителем и богатыми культурными традициями. В Польше он представлен на вузовском уровне в Жешуве (Кафедра русской филологии[12] Жешувского университета) и Зеленой Гуре[13][14]. В Великобритании он в качестве одного из современных языков представлен в системе школьного среднего образования и по курсу русского языка можно сдать школьный экзамен на аттестат зрелости (GCSE) от экзаменационной коллегии Edexcel[15][16]. а на уровне высшего образования русский язык представлен в ряде университетов, среди которых один из старейших Оксфордский[17], где русский язык естественным образом связывается с погружением в мир русской литературы и истории[18], что необходимо для подготовки как людей, интересующихся Россией и её культурой вне своей профессиональной деятельности, так и специалистов в области филологии, культурологии, истории, мировой экономики и политологии. В Германии русский язык в системе высшего образования представлен, например, в университетах Потсдама[19][20] (Институт славистики[21]) и Грайфсвальда[22], где вместе с местными русистами работали или работают их коллеги из России (так, в Грайфсвальде это лексиколог и фразеолог профессор Санкт-Петербургского государственного университета и главный научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН В. М. Мокиенко[23]). В США одним из центров русистики и восточноевропейских исследований является соответствующее подразделение[24] Университета Канзаса, где данные отрасли знаний преподаются как на первом этапе высшего образования — в бакалавриате (амер. англ. undergraduate), так и в магистратуре (graduate studies) в качестве профильных для получения академических степеней[25]. Диплом по русистике (амер. англ. Russian Major) можно получить и в Университете штата Айова[26], а курсы русского языка и литературы можно пройти и Университете Северной Айовы[27].




Содержание






  • 1 География спроса


  • 2 Происхождение термина


  • 3 Методы обучения русскому как иностранному


  • 4 Основные положения и темы


  • 5 Лингвокультурологические знания в преподавании РКИ


  • 6 См. также


  • 7 Примечания


  • 8 Литература


    • 8.1 Научная литература


    • 8.2 Учебники




  • 9 Учебные пособия


  • 10 Ссылки





География спроса |




Магазин в Китае


Потребность в изучении русского языка возникла ещё давно, в эпоху становления Российского государства, а затем и СССР, где языком межнационального общения продолжал оставаться русский язык. При этом именно как иностранный язык русский преподавался в странах дальнего зарубежья, в том числе в странах Варшавского договора. В странах СНГ и Балтии из-за сохранения довольно значительного русскоязычного пространства правильнее было бы говорить о преподавании русского в качестве второго языка, так как в качестве иностранного в большинстве случаев изучается английский язык. В настоящее время спрос на качественное образование на русском языке, в том числе на улучшение владения русским языком, значительно возрос по сравнению с началом 1990-х годов, когда наблюдался резкий спад интереса к русскому языку. В повышении навыков владения русским в 2008 году оказались наиболее заинтересованы коренные жители Таджикистана (свыше 65 % респондентов), Армении (свыше 55 %) и Киргизии (свыше 40 %), отчасти Грузии (22 %) и Молдавии (18 %), в основном по экономическим причинам. Наиболее высок спрос на изучение русского языка именно там, где доля собственно русских невелика. В дальнем зарубежье можно отметить некоторое увеличение спроса на изучение русского языка в Польше[28], Болгарии, а также Венгрии.[29][нет в источнике]



Происхождение термина |


Термин «Русский как иностранный (РКИ)», как и соответствующее направление, начал разрабатываться в Научно-методическом центре русского языка при МГУ им. М. В. Ломоносова, в 1974 году преобразованном в самостоятельный Институт русского языка имени А. С. Пушкина с соответствующими научными и учебными подразделениями. С 1992 года работает Центр сертификационного тестирования(ЦСТ). Центр сертификационного тестирования организует и принимает тестовые экзамены по повседневному и деловому общению в России и за рубежом в 18 странах мира в 33 экзаменационных центрах, для чего к каждой сессии разрабатываются закрытые версии тестов.


Сертификационное тестирование по РКИ проводится представительствами Головного центра тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку при Министерстве образования и науки РФ. Разработчиками российской государственной системы тестирования ТРКИ является авторский коллектив специалистов Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, Санкт-Петербургского государственного университета, Российского университета дружбы народов и Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина.


Центр подготовки и тестирования иностранных граждан МГУ имени М. В. Ломоносова проводит тестирование по системе ТРКИ и на гражданство РФ с последующей выдачей сертификатов государственного образца. Тестирование проводится по записи, в любой удобный день. На базе Центра регулярно проводятся семинары и курсы повышения квалификации для преподавателей и тесторов РКИ (с выдачей дипломов и удостоверений государственного образца, заверенных печатью МГУ имени М. В. Ломоносова). Специалисты Центра тестирования МГУ имени М. В. Ломоносова участвуют в работе Экспертной комиссии государственной системы тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку, являются разработчиками типовых тестов.


Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина проводит экзамены по русскому языку для иностранных граждан и лиц без гражданства для приёма в гражданство Российской Федерации. Экзамен состоит из 5 частей: чтение, письмо, лексика/грамматика, аудирование, устный экзамен.


  • Сертификат о прохождении государственного тестирования по русскому языку является документом строгой отчётности, поэтому выдаётся кандидату, успешно сдавшему тестирование, лично в руки либо доверенному лицу при наличии у него доверенности.

Белгородский государственный технологический университет имени В.Г. Шухова проводит экзамены по русскому языку для иностранных граждан и лиц без гражданства для приёма в гражданство Российской Федерации. Экзамен состоит из 5 частей: чтение, письмо, лексика/грамматика, аудирование, устный экзамен.


  • Сертификат о прохождении государственного тестирования по русскому языку является документом строгой отчётности, поэтому выдаётся кандидату, успешно сдавшему тестирование, лично в руки


Методы обучения русскому как иностранному |



  • Грамматико-переводной

  • Аудиовизуальный

  • Аудиолингвальный

  • Сознательно-практический

  • Коммуникативный

  • Метод активизации возможностей личности и коллектива


В России русский как иностранный преподаётся обычно в вузах и на платных курсах.



Основные положения и темы |



  • Падежи подаются в таком порядке: именительный, предложный, винительный, родительный, дательный, творительный.

  • Выделяется особая группа глаголов движения (в том числе с приставками).


  • Глаголы даются в 7 формах.

  • Грамматические темы: время, направление, местоположение, виды глагола и др.


  • Синтаксис: «который», причастия, деепричастия.



Лингвокультурологические знания в преподавании РКИ |


Иностранные обучающиеся изучают не только языковые единицы, но данные о культуре страны определенного языка. Такие данные позволяют избежать так называемого «культурологического шока», а также разного рода коммуникативных неудач. Практически всеми методистами на современном этапе признается необходимость формирования лингвокультурологической компетенции у изучающих русский как иностранный[30].



См. также |


  • Психолингвистика


Примечания |





  1. Русский язык за рубежом (неопр.). www.russianedu.ru. Проверено 30 декабря 2015.


  2. Русский язык в национальной школе - журнал | ИСТИНА - Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАучно-технической информации (неопр.). istina.msu.ru. Проверено 30 декабря 2015.


  3. TESOL International Association (неопр.). www.tesol.org. Проверено 30 декабря 2015.


  4. ACTR (неопр.). ACTR. Проверено 9 января 2016.


  5. (АСПРЯЛ) Американский совет преподавателей русского языка и литературы (неопр.). www.sbras.nsc.ru. Проверено 9 января 2016.


  6. Американские Советы | American Councils (неопр.). www.americancouncils.ru. Проверено 9 января 2016.


  7. ALL 4 Russian - The Association for Language Learning (ALL) UK (неопр.). The Association for Language Learning (ALL) UK.


  8. Издательство Златоуст. Русский язык как иностранный (РКИ). Обучение русскому языку (неопр.). zlat.spb.ru. Проверено 9 января 2016.


  9. Ozon.ru: Книги: Издательство «Златоуст» (неопр.). Ozon.ru. Ozon.ru (2015).


  10. История и миссия (неопр.). www.pushkin.institute. Проверено 9 января 2016.


  11. Academic Internships in Russian Language (неопр.). Baltic Center for Educational and Academic Development. Проверено 8 февраля 2017.


  12. Instytut Filologii Rosyjskiej UR (неопр.). kfr.univ.rzeszow.pl. Проверено 9 января 2016.


  13. Filologia rosyjska kierunek studiów (неопр.).


  14. Кафедра восточнославянской филологии Института неофилологии Зеленогурского университета (неопр.).


  15. Edexcel GCSE Russian (2009) | Pearson qualifications (неопр.). qualifications.pearson.com. Проверено 9 января 2016.


  16. Edexcel A level Russian | Pearson qualifications (неопр.). qualifications.pearson.com. Проверено 9 января 2016.


  17. Faculty of Medieval and Modern Languages (неопр.). www.mod-langs.ox.ac.uk. Проверено 9 января 2016.


  18. Modern Languages: Russian (неопр.). Oxford University.


  19. BA Interdisziplinäre Russlandstudien: Universität Potsdam - Philosophische Fakultät - Institut für Slavistik (неопр.). www.uni-potsdam.de. Проверено 9 января 2016.


  20. BA Polonistik / BA Russistik: Universität Potsdam - Philosophische Fakultät - Institut für Slavistik (неопр.). www.uni-potsdam.de. Проверено 9 января 2016.


  21. Home: Universität Potsdam - Philosophische Fakultät - Institut für Slavistik (неопр.). www.uni-potsdam.de. Проверено 9 января 2016.


  22. Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald - Russisch (неопр.). www.phil.uni-greifswald.de. Проверено 9 января 2016.


  23. Мокиенко Валерий Михайлович — Межкафедральный словарный кабинет имени проф. Б.А. Ларина (неопр.). msk.phil.spbu.ru. Проверено 9 января 2016.


  24. Home | Center for Russian, East European & Eurasian Studies (неопр.). crees.ku.edu. Проверено 9 января 2016.


  25. Degrees | Center for Russian, East European & Eurasian Studies (неопр.). crees.ku.edu. Проверено 9 января 2016.


  26. Russian Major | Division of World Languages, Literatures & Cultures | College of Liberal Arts & Sciences | The University of Iowa (неопр.). clas.uiowa.edu. Проверено 9 января 2016.


  27. Russian Courses (SLAV) (неопр.). 2014-16 UNI Academic Catalog. Universoty of Northern Iowa (UNI) (2014-16).


  28. Рафал Чахор, Преподавание русского языка в Польше: исторический опыт, состояние, перспективы // Rocznik Instytutu Polsko-Rosyjskiego=Ежегодник Русско-польского института, № 1 (1) 2011


  29. Где есть потребность в изучении русского языка


  30. Литвинко, Ф. М. Формирование лингвокультурологической компетенции при обучении РКИ. [1]




Литература |



Научная литература |




  • Акишина А.А, Каган О. Е. Учимся учить.


  • Власова Н. С. Методика преподавания РКИ детям. Учебник для преподавателей русского языка в нерусскоязычной среде.

  • Калита И. В. «Поговорим шершавым языком». Особенности обучения русскому языку как иностранному в чешском вузе. // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2014. Том 13, выпуск 9: Филология, ISSN 1818-7919, с. 37-41.

  • Калита И. В. Билингвизм как проводник социокультурной компетенции. // Искусство и педагогика: теория, методика, практика. Владимир, ISBN 978-5-9984-0245-6, 2012, 357 с., с. 138—145.

  • Калита И. В. Культурологический компонент при обучении РКИ (формирование личности культурного проводника). // Актуальные проблемы обучения русскому языку X. Sborník prací Pedagogické fakulty MU Č. 252. Řada jazyková a literární Č. 45. 2012. Brno: Masarykova univerzita, ISBN 978-80-210-5991-7, 634 с., с. 184—191.

  • Попадейкина Ирина, Чахор Рафал (ред.), Теория и практика преподавания русского языка как иностранного, Русско-польский институт, Вроцлав 2012,ISBN 978-83-935729-0-8

  • Шибко Н. Л. Общие вопросы методики преподавания русского языка как иностранного: учебное пособие для иностранных студентов филологических специальностей. — СПб.: Златоуст, 2014. — 336 с.

  • Федотова Н. Л. Методика преподавания русского языка как иностранного (практический курс). — СПб.: Златоуст, 2013. — 192 с.

  • Федотова Н. Л. Методика преподавания русского языка как иностранного. Задачник к практическому курсу.- СПб.: Златоуст, 2013. — 200 с.

  • Кирейцева А. Н. Азбука тестирования. Практическое руководство для преподавателей РКИ. — СПБ.: Златоуст, 2013. — 184 с.

  • Протасова Е. Ю., Родина Н. М. Русский язык для дошкольников: учебно-методическое пособие для двуязычного детского сада. — 2-е изд. — СПб.: Златоуст, 2011. — 320 с.

  • Капитонова Т. И., Москвовскин Л. В. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки. — СПб.: Златоуст, 2006. — 272 с.

  • Сурыгин А. И. Педагогическое проектирование системы предвузовской подготовки иностранных студентов. — 2-е изд. — СПб.: Златоуст, 2008. — 128 с.

  • Пассов Е. И. Терминосистема методики, или Как мы говорим и пишем. — СПб.: Златоуст, 2009. — 124 с.



Учебники |




  • Хавронина С. А., Широченская А. И. Русский в упражнениях. М., 1969.

  • Антонова В. Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А. Дорога в Россию: учебник русского языка (элементарный уровень). 9-е. изд. — СПб.: Златоуст, 2013. 344 с.

  • Антонова В. Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А. Дорога в Россию: учебник русского языка (базовый уровень). 5-е изд., испр, М.: ЦМО МГУ им. Ломоносова; СПб.: Златоуст, 2011. — 256 с.

  • Антонова В. Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А. Дорога в Россию: учебник русского языка (первый уровень): в 2 т. — 4-е. изд. — СПб.: Златоуст, 2012 . — 200 с. / 184 с.

  • Калита И., Фонетика русского языка. Ústí nad Labem: PF UJEP, 2002, ISBN 80-7044-441-X, 103 с.

  • Калита И., Практическая фонетика современного русского языка с основами теории. Ústí nad Labem: PF UJEP, 2011, ISBN 978-80-7414-370-0, 132 с.

  • Калита И., Основы межкультурной коммуникации. Знакомство с постсоветскими государствами. Ústí nad Labem: PF UJEP, 2012, ISBN 978-80-7414-569-8, 350 с.

  • Калита И., Практика речевого общения I. / Konverzace v ruštině. Díl I. Ústí nad Labem: UCP UJEP, 2013, ISBN 978-80-7414-634-3, 256 с.


  • Караванова Н.Б. Survival Russian Говорите правильно! Курс русской разговорной речи (для иностранцев, говорящих на английском языке) + CD, 15-е издание, М: Русский язык. Курсы, 2018. – 312 с.

  • Караванова Н.Б. Survival Russian Читаем и всё понимаем (пособие по чтению и развитию речи для иностранцев, изучающих русский язык), 5-е издание, М: Русский язык. Курсы, 2018. – 167 с.

  • Караванова Н.Б. Survival Russian Слушаем живую русскую речь (пособие по аудированию для иностранцев, изучающих русский язык) + CD, 5-е издание, М: Русский язык. Курсы, 2017. – 118 с.

  • Караванова Н.Б. Матрёшка. Элементарный практический курс русского языка +CD, 4-е издание, М.: Русский язык. Курсы, 2017. – 334 с.

  • Караванова Н.Б. Корректировочный курс фонетики русского языка +CD, 4-е издание, М.: Русский язык. Курсы, 2015 – 72 с.

  • Миллер Л. В., Политова Л. В., Рыбакова И. Я. Жили-были… 28 уроков русского языка для начинающих: учебник. — 10-е изд. — СПБ.: Златоуст, 2012. — 152 с.

  • Миллер Л. В., Политова Л. В. Жили-были… 12 уроков русского языка. Базовый уровень: учебник. — 5-е изд. — СПБ.: Златоуст, 2011. — 200 с.

  • Эсмантова Т. Л. Русский язык: 5 элементов: уровень А1 (элементарный). — 2-е изд., испр. — СПб.: Златоуст, 2011. — 320 с.

  • Эсмантова Т. Л. Русский язык: 5 элементов: уровень А2 (базовый). — СПб.: Златоуст, 2011. — 328 с.

  • Эсмантова Т. Л. Русский язык: 5 элементов: уровень В1 (базовый — первый сертификационный). — СПб.: Златоуст, 2011. — 340 с.


  • Чернышов С. И. "Поехали!": Русский язык для взрослых. Начальный курс. — 12-е изд. — СПб: Златоуст, 2013. — 280 с.

  • Чернышов С. И., Чернышова А. В. Поехали!-2. Русский язык для взрослых. Базовый курс: в 2 т. Т. I. — 3-е изд. — СПб.: Златоуст, 2011. — 168 с.

  • Чернышов С. И., Чернышова А. В. Поехали!-2. Русский язык для взрослых. Базовый курс: в 2 т. Т. II. — 2-е изд. — СПб.: Златоуст, 2010. — 200 с.

  • Старт 1,2,3.

  • Темп

  • Куцерева-Жаме А. М., Китадзё М. Спасибо!: начальный курс русского языка. — СПб.: Златоуст, 2010. — 192 с.

  • Загребельная М. Мой русский друг: начальный курс русского языка с иллюстрациями: учебник. -СПб.: Златоуст, 2011. — 144 с.

  • Костомаров В. Г.


  • Власова Н. С. Русский язык как иностранный для дошкольников и младших школьников — малышам. Учебник для детей русскоязычных эмигрантов типография Гутенберг, 2004-9. — 163 с.


  • Власова Н. С. Русский язык как иностранный. Базовый курс −1(с поурочным словарем на английском и немецком языках) Учебник для детей русскоязычных эмигрантов. типография Гутенберг, 2007, 2009. — 204 с.


  • Власова Н. С., Бельская Л. Л. Русский язык как иностранный. Базовый курс −2. Учебник для школьников, живущих в нерусскоязычном окружении. типография Гутенберг, 2008-9. — 132 с.


  • Власова Н. С., Бельская Л. Л. Русский язык как иностранный. Продвинутый курс −1. Учебник для школьников, живущих в нерусскоязычном окружении. типография Гутенберг, 2006-9. — 163 с.

  • Скороходов Л. Ю., Хорохордина О. В. Окно в Россию: учебное пособие по русскому как иностранному для продвинутого этапа. В двух частях. Часть первая. — 2- е изд., перераб, доп., испр., — СПб.: Златоуст, 2009—192 с.

  • Скороходов Л. Ю., Хорохордина О. В. Окно в Россию: учебное пособие по русскому как иностранному для продвинутого этапа. В 2 ч. Ч. 2. — 4-е изд., перераб., доп., испр. — СПб.: Златоуст, 2010. — 264 с.

  • Pogadaev, Victor A. Pertuturan Bahasa Rusia Cepat Dan Mudah (Разговорный русский: быстро и легко). Petaling Jaya: Golden Books Centre Sdn. Bhd., 2009. — 196 p. ISBN 978-983-72-0634-2 (пособие для говорящих на малайском языке).


  • Дьяков И. М. Рассказ-сенсация. В помощь изучающим русский язык (и не только для гваделупцев). CreativeSpace Publishing, 2013. — 164 с.

  • Солодуха Л. В. Спрашивайте и отвечайте. Коммуникативный курс русского языка для иностранцев (уровень А1). Киев ТОВ НВП «Інтерсервіс», 2016. — 59 с. ISBN 978-617-696-462-9



Учебные пособия |


Большой выбор пособий по русскому как иностранному (РКИ) предлагают специализированные издательства, например, «Златоуст», «Русский язык. Курсы» или «Флинта-Наука».


На Украине, в г. Одесса разработкой учебных пособий по РКИ занимаются преподаватели учебного центра «Результат».



Ссылки |



  • Полная новостная лента о русском языке в современных странах СНГ и Балтии


  • География спроса на изучение русского языка. Страны СНГ. 2008 год. Демоскоп Weekly № 329—330, 14 — 27 апреля 2008


  • Русский язык в дальнем зарубежье. Перспективы сохранения Демоскоп Weekly № 329—330, 14 — 27 апреля 2008

  • Всеобщее непонимание. Почему больше половины мигрантов не знают русский язык (неопр.). Новые известия (24 апреля 2008). Проверено 25 апреля 2008. Архивировано 18 октября 2012 года.










Popular posts from this blog

Сан-Квентин

Алькесар

Josef Freinademetz