How does the particle を relate to the verb 行く in the structure「A を + B に行く」?
I came across this sentence in my japanese practicing material (the point is I didn't make up the sentence so I assume it's correct or at least commonly used)
日本についてのアンケートを中国人100人に行った。
and It doesn't make sense to me. What I guess the sentence means (out of the meaning of the used vocabulary) is something like: "according to a Japanese survey, the population of China has grown to 100 people". However I would phrase it as something along those lines:
日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。
I do not understand the gramatical structure of the sentence, nor I'm sure if I guessed the meaning correctly. How does を relate to the only verb appearing in the sentence (行く)?
This is the sentence as it appears in my exercise sheet (number 6) as a multiple choice exercise. Note that there are other possible choices rather than アンケート, but they make no sense to me at all:
Thank you.
grammar particle-を
add a comment |
I came across this sentence in my japanese practicing material (the point is I didn't make up the sentence so I assume it's correct or at least commonly used)
日本についてのアンケートを中国人100人に行った。
and It doesn't make sense to me. What I guess the sentence means (out of the meaning of the used vocabulary) is something like: "according to a Japanese survey, the population of China has grown to 100 people". However I would phrase it as something along those lines:
日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。
I do not understand the gramatical structure of the sentence, nor I'm sure if I guessed the meaning correctly. How does を relate to the only verb appearing in the sentence (行く)?
This is the sentence as it appears in my exercise sheet (number 6) as a multiple choice exercise. Note that there are other possible choices rather than アンケート, but they make no sense to me at all:
Thank you.
grammar particle-を
add a comment |
I came across this sentence in my japanese practicing material (the point is I didn't make up the sentence so I assume it's correct or at least commonly used)
日本についてのアンケートを中国人100人に行った。
and It doesn't make sense to me. What I guess the sentence means (out of the meaning of the used vocabulary) is something like: "according to a Japanese survey, the population of China has grown to 100 people". However I would phrase it as something along those lines:
日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。
I do not understand the gramatical structure of the sentence, nor I'm sure if I guessed the meaning correctly. How does を relate to the only verb appearing in the sentence (行く)?
This is the sentence as it appears in my exercise sheet (number 6) as a multiple choice exercise. Note that there are other possible choices rather than アンケート, but they make no sense to me at all:
Thank you.
grammar particle-を
I came across this sentence in my japanese practicing material (the point is I didn't make up the sentence so I assume it's correct or at least commonly used)
日本についてのアンケートを中国人100人に行った。
and It doesn't make sense to me. What I guess the sentence means (out of the meaning of the used vocabulary) is something like: "according to a Japanese survey, the population of China has grown to 100 people". However I would phrase it as something along those lines:
日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。
I do not understand the gramatical structure of the sentence, nor I'm sure if I guessed the meaning correctly. How does を relate to the only verb appearing in the sentence (行く)?
This is the sentence as it appears in my exercise sheet (number 6) as a multiple choice exercise. Note that there are other possible choices rather than アンケート, but they make no sense to me at all:
Thank you.
grammar particle-を
grammar particle-を
asked 1 hour ago
jarmanso7jarmanso7
835
835
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
The sentence:
「日本についてのアンケートを中国人100人に行った。」
makes perfect sense.
The reason that it does not to you is that you are "misreading" 「行った」 as 「いった」.
This verb is 「行{おこな}う」 meaning "to perform", "to conduct", etc.
「アンケートを行{おこな}った」 is a perfectly natural phrase meaning "conducted a survey/questionnair".
「中国人100人に」, of course, means the same thing as 「中国人100人に対して」.
Putting everything together, we have:
"We/They conducted a survey with 100 Chinese people on the subject of Japan."
Finally, your sentence 「日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。」 makes no sense regardless of how you are reading the 「行った」, I am afraid.
add a comment |
The verb is 行{おこな}う not 行く。
They both conjugate to 行った in the past tense so it can look confusing, but as you have just experienced, the context can make it clear which one it is.
日本についてのアンケートを中国人100人に行{おこな}った。
Carried out/Conducted a survey about Japan on 100 Chinese people.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66613%2fhow-does-the-particle-%25e3%2582%2592-relate-to-the-verb-%25e8%25a1%258c%25e3%2581%258f-in-the-structure-a-%25e3%2582%2592-b-%25e3%2581%25ab%25e8%25a1%258c%25e3%2581%258f%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The sentence:
「日本についてのアンケートを中国人100人に行った。」
makes perfect sense.
The reason that it does not to you is that you are "misreading" 「行った」 as 「いった」.
This verb is 「行{おこな}う」 meaning "to perform", "to conduct", etc.
「アンケートを行{おこな}った」 is a perfectly natural phrase meaning "conducted a survey/questionnair".
「中国人100人に」, of course, means the same thing as 「中国人100人に対して」.
Putting everything together, we have:
"We/They conducted a survey with 100 Chinese people on the subject of Japan."
Finally, your sentence 「日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。」 makes no sense regardless of how you are reading the 「行った」, I am afraid.
add a comment |
The sentence:
「日本についてのアンケートを中国人100人に行った。」
makes perfect sense.
The reason that it does not to you is that you are "misreading" 「行った」 as 「いった」.
This verb is 「行{おこな}う」 meaning "to perform", "to conduct", etc.
「アンケートを行{おこな}った」 is a perfectly natural phrase meaning "conducted a survey/questionnair".
「中国人100人に」, of course, means the same thing as 「中国人100人に対して」.
Putting everything together, we have:
"We/They conducted a survey with 100 Chinese people on the subject of Japan."
Finally, your sentence 「日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。」 makes no sense regardless of how you are reading the 「行った」, I am afraid.
add a comment |
The sentence:
「日本についてのアンケートを中国人100人に行った。」
makes perfect sense.
The reason that it does not to you is that you are "misreading" 「行った」 as 「いった」.
This verb is 「行{おこな}う」 meaning "to perform", "to conduct", etc.
「アンケートを行{おこな}った」 is a perfectly natural phrase meaning "conducted a survey/questionnair".
「中国人100人に」, of course, means the same thing as 「中国人100人に対して」.
Putting everything together, we have:
"We/They conducted a survey with 100 Chinese people on the subject of Japan."
Finally, your sentence 「日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。」 makes no sense regardless of how you are reading the 「行った」, I am afraid.
The sentence:
「日本についてのアンケートを中国人100人に行った。」
makes perfect sense.
The reason that it does not to you is that you are "misreading" 「行った」 as 「いった」.
This verb is 「行{おこな}う」 meaning "to perform", "to conduct", etc.
「アンケートを行{おこな}った」 is a perfectly natural phrase meaning "conducted a survey/questionnair".
「中国人100人に」, of course, means the same thing as 「中国人100人に対して」.
Putting everything together, we have:
"We/They conducted a survey with 100 Chinese people on the subject of Japan."
Finally, your sentence 「日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。」 makes no sense regardless of how you are reading the 「行った」, I am afraid.
edited 41 mins ago
answered 1 hour ago
l'électeurl'électeur
130k9169278
130k9169278
add a comment |
add a comment |
The verb is 行{おこな}う not 行く。
They both conjugate to 行った in the past tense so it can look confusing, but as you have just experienced, the context can make it clear which one it is.
日本についてのアンケートを中国人100人に行{おこな}った。
Carried out/Conducted a survey about Japan on 100 Chinese people.
add a comment |
The verb is 行{おこな}う not 行く。
They both conjugate to 行った in the past tense so it can look confusing, but as you have just experienced, the context can make it clear which one it is.
日本についてのアンケートを中国人100人に行{おこな}った。
Carried out/Conducted a survey about Japan on 100 Chinese people.
add a comment |
The verb is 行{おこな}う not 行く。
They both conjugate to 行った in the past tense so it can look confusing, but as you have just experienced, the context can make it clear which one it is.
日本についてのアンケートを中国人100人に行{おこな}った。
Carried out/Conducted a survey about Japan on 100 Chinese people.
The verb is 行{おこな}う not 行く。
They both conjugate to 行った in the past tense so it can look confusing, but as you have just experienced, the context can make it clear which one it is.
日本についてのアンケートを中国人100人に行{おこな}った。
Carried out/Conducted a survey about Japan on 100 Chinese people.
edited 33 mins ago
answered 1 hour ago
By137By137
2,1011321
2,1011321
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66613%2fhow-does-the-particle-%25e3%2582%2592-relate-to-the-verb-%25e8%25a1%258c%25e3%2581%258f-in-the-structure-a-%25e3%2582%2592-b-%25e3%2581%25ab%25e8%25a1%258c%25e3%2581%258f%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown