Махмуд аль-Кашгари
Махмуд аль-Кашгари | |
---|---|
محمود ابن حسين ابن محمد الكاشغري | |
Имя при рождении | Махмуд ибн-Хусайн ибн-Мухаммад |
Дата рождения | 1029 |
Место рождения | Барсхан, Караханидское государство |
Дата смерти | 1101 |
Место смерти | неизвестно, но предполагается Кашгар, Караханидское государство |
Род деятельности | лингвист |
Язык произведений | тюркский |
Файлы на Викискладе |
Махмуд ибн аль-Хусейн ибн Мухаммед ал-Кашгари (Махмуд әль-Кашгари, Махмуд Кашгари, букв. Махмуд Кашгарский или Махмуд из Кашгара; 1028 или 1029, г. Барсхан на юго-восточном берегу озера Иссык-Куль[Комм 1][Комм 2] — год смерти неизвестен, но некоторые предполагают 1101 или 1126, Опал, близ Кашгара) — выдающийся тюркский филолог и лексикограф. Родился в государстве Караханидов. Известен благодаря созданному им «Собранию тюркских языков» («Диван лугат ат-турк») — словарю-справочнику различных тюркских языков, равному тюркологической энциклопедии.
Содержание
1 Биография
1.1 Происхождение
1.2 Жизнь
1.3 Цитаты
1.4 Переиздания
2 См. также
3 Комментарии
4 Примечания
5 Литература
6 Ссылки
Биография |
Происхождение |
Махмуд аль-Кашгари родился в городе Барсхан[1][Комм 1][Комм 2], столице крупного тюркского мусульманского государства, называемого ныне Караханидским, в местной знатной семье. По предположению украинско-американского ориенталиста Омельяна Прицака[2], Махмуд Кашгари происходил из клана Бограханов правящей династии Караханидов и был сыном Хусейна ибн Мухаммада, эмира города Барсхана, внуком правителя Кашгара Мухаммада Бограхана и правнуком Харуна (ал-Хасана) ибн Сулеймана Бограхана[1][3].
Жизнь |
Махмуд аль-Кашгари получил хорошее по тем временам образование. Учился в кашгарском медресе Саджиа, где преподавали известные в регионе учителя, такие как Имам Захид Хусейн.
В 1056 году в Кашгаре к власти пришёл дед Махмуда, Мухаммад Бограхан, который через 15 месяцев решил передать власть своему сыну Хусейну, эмиру города Барсхана, отцу Махмуда Кашгари. Мнение о том, что Махмуд Кашгари был сыном Хусейна ибн-Мухаммада, эмира города Барсхана, поддерживал украинско-американский востоковед Омельян Прицак[2].
Но уже вскоре, в результате дворцового заговора, Хусейн и Мухаммад Бограхан были отравлены. В силу этого Махмуд в 1057 году был вынужден бежать из Кашгара. Он уходит на запад, в Мавераннахр, а оттуда отправляется в Багдад, где правят тюрки-сельджуки.
При этом Махмуд долгое время путешествует по землям, населённым тюркскими народами и племенами.
Некоторые исследователи полагают (без фактологических подкреплений), что примерно в 1080 году Махмуд возвращается в Кашгар, где до октября 1083 г. продолжает работу над «Словарём тюркских наречий». Год и место его смерти неизвестны. Но некоторые уйгурские ученые полагают, что он якобы умер, по одной версии, в 1101-м, по другой — в 1126 году. Они также заявляют, что Махмуд Кашгари был похоронен в кыргызском селении Опол (Опал), близ Кашгара.
Мазар Махмуда Кашгари в Опале, названный позднее «Гробницей священного учителя», был отреставрирован в 1984 году. Но местные люди говорят, что этот мазар принадлежал другому суфийскому шейху, жившему в XVIII веке.
Знаменитая книга Махмуда аль-Кашгари «Дивани лугат ат-тюрк» представляет собой энциклопедию, в которой собран и обобщён обширный историко-культурный, этнографический и лингвистический материал. «Дивани» аль-Кашгари — памятник тюркской культуры, увековечивший этические ценности и нормы поведения, специфическое мировосприятие тюркских народов в XI веке. В книге, наряду с древним зороастрийско-шаманистским миропредставлением, запечатлены базовые элементы ислама и такой его ветви как суфизм.
Будучи младшим современником Юсуфа Хасс-Хаджиба Баласагуни, испытавшим его влияние — в особенности, во взглядах на роль и сущность языка — Кашгари ввёл в изучение языков сравнительный метод и исторический подход, заложив основы того, что ныне мы называем тюркологией. Предшественником Кашгари был Абу Наср Мухаммад ибн-Мухаммад ибн-Тархан ибн-Узлаг аль-Рекс (Аль-Фараби), на чей труд «Диван аль-адаб фи байан лугат аль-'араб» («Собрание литературных произведений в изложении на языке арабов») опирался аль-Бируни. Тюркские названия лекарственных средств у Бируни и у Кашгари одни и те же. У Махмуда наряду с прекрасным арабо-филологическим образованием просматривается и основательное знание всех областей средневековой мусульманской науки.
Нельзя дать лучшей характеристики книге Махмуда Кашгари, воплотившей в себе весь его жизненный опыт и изыскания, чем его собственными словами:
.mw-parser-output .ts-Цитата-container{margin:auto;border-collapse:collapse;display:flex;justify-content:center}.mw-parser-output .ts-Цитата-quote{font-style:italic}.mw-parser-output .ts-Цитата-container cite{display:block;float:right;font-style:normal}.mw-parser-output .ts-Цитата-leftQuote,.mw-parser-output .ts-Цитата-rightQuote{width:30px;padding-right:10px}.mw-parser-output .ts-Цитата-leftQuote{vertical-align:top}.mw-parser-output .ts-Цитата-rightQuote{vertical-align:bottom}.mw-parser-output .ts-Цитата-container .ts-oq .NavFrame{padding:0.25em 0 0}
«Эту книгу я составил в алфавитном порядке, украшал её пословицами, саджами (рифмованная проза), поговорками, стихами, раджазами (стихи воинственного содержания) и отрывками из прозы. Я облегчил трудное, разъяснил неясное и трудился годами: Я рассыпал в нём из читаемых ими (тюрками) стихов для того, чтобы ознакомить (читателей) с их опытом и знаниями, а также пословицы, которые они употребляют в качестве мудрых изречений в дни счастья и несчастья с тем, чтобы сказитель передавал их передатчику, а передатчик другим. Вместе с этими (словами) я собрал в книге упоминаемые предметы и известные (употребительные) слова и, таким образом, книга поднялась до высокого достоинства и достигла отличного превосходства» |
.
«Словарь тюркских наречий», посвящённый халифу аль-Муктади, был составлен Махмудом Кашгари в 1072−1074 годах. Здесь он представил основные жанры тюркоязычного фольклора — обрядовые и лирические песни, отрывки героического эпоса, исторические предания и легенды (о походе Александра Македонского в область тюрков-чигилей), более 400 пословиц, поговорок и устных изречений. В одном из раджазов описывается разгром тюрками-мусульманами буддийского царства в Хотане:
Мы шквалом воды низверглись на них,
Пробившись струями меж их городов,
Храмы язычников сокрушив
И Будде голову расколов![4][5][6]
«Диван» («Словарь») Махмуда Кашгари — единственный памятник тюркской диалектологии раннего периода, дающий представление о фонетических и морфологических явлениях и специфике диалектных форм. «Словарь» содержит также тексты устно-поэтического творчества тюркских племен и народов Средней Азии, Восточного Туркестана, Поволжья, Урала. Труд Махмуда Кашгари, написанный с применением научных методов арабской филологии, имеет и сегодня исключительную ценность для языковедов, фольклористов и литературоведов.
Цитаты |
«У Киргиз, Уйгур, Кипчаков, Ягма, Чигилов, Огузов, Тухси, Уграков и Жаруков - у них чистый тюркский единый язык, близки к нему наречия Кимак и Башкир. Самым лёгким является наречие Огуз, самыми правильными - наречия Ягма, Тухси и жителей долины рек Или, Иртыш, Атил. Самым красноречивым является наречие правителей Хаканиййя и тех кто с ними связан». |
Некоторое представление о философских взглядах Кашгари дают приводимые ниже отрывки из его книги.
«Дни времени торопят, истощают силы человека, лишают мир мужей… Таков ведь его (времени) обычай, кроме (этого) здесь — равный удел (всех). Если мир, прицелясь, пускает стрелу, рассекаются вершины гор». «Мой сын, я оставляю тебе в наследство наставления в добродетели. Найдя доброго мужа, следуй ему (смотри на него). «Ночи (и) дни мира проходят (как) странники. Того, с кем пересекутся (их пути), они лишают сил». «Вещи (и) имущество человека — его враги. Собрав (скопив) богатство, думай, что (это) низвергся поток воды — словно валун, катит оно своего обладателя вниз. Все мужи испортились из-за вещей. Увидев имущество, они кидаются (на него), словно гриф на добычу. Они держат свое имущество, заперев (его), сами не пользуются, плача от скупости, они собирают (копят) золото. Из-за имущества, не памятуя о Боге, сыновей (своих), родственников они в самом деле душат». «Стремись к добродетели, (а) приобретя (её), не будь гордым». |
Переиздания |
- Переводы на русский язык
- Махмуд ал-Кашгари. Диван Лугат ат-Турк / Перевод, предисловие и комментарии З.-А. М. Ауэзовой; индексы составлены Р. Эрмерсом. — Алматы: Дайк-Пресс, 2005. — 1288 с. — ISBN 9965-699-74-7.
Махмуд ал-Кашгари. Диван лугат ат-турк (Свод тюркских слов): В 3-х томах / Пер. с араб. А. Р. Рустамова под ред. И. В. Кормушина; предисл. и введ. И. В. Кормушина; примеч. И. В. Кормушина, Е. А. Поцелуевского, А. Р. Рустамова; Институт востоковедения РАН: Институт языкознания РАН. — М.: «Восточная литература», 2010. — Т. 1. — 464 с. — (Памятники письменности Востока. CXXVIII, 1 / редкол.: Г. М. Бонгард-Левин и др.). — 800 экз. — ISBN 5-02-018202-8, ISBN 978-5-02-036424-0. (в пер.)
См. также |
- Юсуф Хасс Хаджиб Баласагуни
- Кашгарцы
Комментарии |
↑ 12 Ныне территория Иссык-Кульской области Кыргызской Республики.
↑ 12 По одной из гипотез, от древнего города Барсхана получило своё название современное село Барскоон в Джети-Огузском районе Иссык-Кульской области Киргизии. — Ысык Кол, Нарын: энциклопедия. Глав. ред. Киргизской сов. энциклопедии. — 1991. — С. 221.
↑ На ней, в частности, обозначены печенеги, болгары (тюркоязычные и славяноязычные), сувары (чуваши), а также русы и египтяне.
Примечания |
↑ 12 Махмуд ал-Кашгари, 2005, с. 16.
↑ 12 Чоротегин Т. К. Махмуд Кашгари (Барскани) жана анын «Дивану лугати-т-турк» сөз жыйнагы: (1072—1077). Жооптуу редактор Өмүркул Караев. — Бишкек: Кыргызстан, 1997. — 169 бет, сүрөт, карта. — (ISBN 5-655-01222-7) (Махмуд Кашгари (Барскани) и его словарь «Дивану лугати-т-турк» (1072—1077) / Ответственный редактор Омуркул Караев). — С. 33-39; Omeljan Pritsak, Mahmud Kaşgari kimdir? // Türkiyat Mecmuası, İstanbul, 1953. — 10.Cilt. — S. 243—246.
↑ Махмуд Кашгарский — выдающийся учёный Центральной Азии (неопр.). // Сайт «Время Востока» (www.easttime.ru). / Институт стратегического анализа и прогноза — Кыргызская Республика, г. Бишкек (28.05.2007). Проверено 24 сентября 2012. Архивировано 17 октября 2012 года.
↑ Перевод[уточнить] Михаила Девлеткамова — Девлеткамов М. И. Тюркский энциклопедист // Газета «Ракурс», 2011. — № 22.
↑ Elverskog, Johan. Buddhism and Islam on the Silk Road. — University of Pennsylvania Press, 2010. — P. 95. — ISBN 978-0-8122-4237-9.
↑ Valerie Hansen. The Silk Road: A New History. — New York: Oxford University Press, 2012. — P. 227–228. — ISBN 978-0-19-515931-8.
Литература |
- Общие сведения
Махмуд Кашгари // Краткая литературная энциклопедия. Т. 4. — 1967.
- Исследования и публикации
Боровкова Т. А. О губных согласных в «Дивану лугат-ит-турк» Махмуда Кашгари : библиография / Т. А. Боровкова // Тюркологический сборник. — Москва, 1966. — С. 24−28.
Боровкова Т. А. К вопросу о долготе гласных в языке «Дивану лугат ит-тюрк» Махмуда Кашгари // Тюркологическая конференция в Ленинграде 7−10 июня 1976 г. Тезисы докладов. — Л., 1967. — С. 12−13.
Короглы Х. Алп Эр Тонга и Афрасияб по Юсуфу Баласагуни, Махмуду Кашгари и другим авторам : К вопросу о взаимосвязях иранского и тюркского фольклора / Х. Короглы // «Советская тюркология». — 1970. — № 4. — С. 108−115.
Кулиев Г. К. О форме винительного падежа типа sozin, tewesin в тексте «Divanu lugat-at-turk» Махмуда Кашгари : каталог / Г. К. Кулиев // «Советская тюркология». — 1970. — № 4. — С. 67−70.
Кучкартаев И. Лексика «Дивану лугат-ит-тюрк» Махмуда Кашгари и современный узбекский литературный язык / И. Кучкартаев // «Советская тюркология». — 1972. — № 1. — С. 83−90. (Материалы данного номера посвящены 900-летию «Дивану лугат-ит-тюрк»)
Искакова Н. Винительный падеж в словосочетаниях «Дивана» Махмуда Кашгари / Н. Искакова // «Советская тюркология». — 1977. — № 1. — С. 94−97.
Баскаков Н. А. О древнем типе сказуемого в уйгурском языке эпохи Караханидов (на материале Словаря Махмуда Кашгарского) // Средневековый Восток. История, Культура, Источниковедение. — М., 1980.
Наджип Э. Н. Махмуд Кашгари и его словарь «Диван-у лугат ит-турк» // Исследования по истории тюркских языков XI−XIV вв. / Э. Н. Наджип; АН СССР. Ин-т востоковедения; Отв. ред. А. Н. Кононов, Г. Ф. Благова. — М.: «Наука», 1989. — 283 с. — Библиогр.: С. 280−282. — С. 32−45. — ISBN 5-02-016993-5.- Из «Диван лугат ат-турк» Махмуда Ал-Кашгари : [Фрагменты] // Поэзия древних тюрков VI−XII веков / Сост. И. В. Стеблева; Поэтический перевод Анатолия Преловского. — М.: «Раритет», 1993. — С. 111−147.
Ссылки |
Равшанов М. Р. Сравнительно-историческая лексикография и методы её описания в «Диван лугат ат-турк» Махмуда ал-Кашгари // Сайт «Хуршид даврон кутобхонаси» = «Xurshid Davron kutubxonasi» = (kh-davron.uz) (25.01.2013)- Содержание и историческая ценность словаря «Диван лугат ат-турк»
- Бородинов К., Ситько Н. Махмуд Кашгарский спустя тысячу лет заговорил на русском языке, // ИА «Казинформ», 24.03.2004, — цит. по сайту «Международный казахский сервер “КАЗАХ.РУ”» (www.kazakh.ru). Проверено 24 сентября 2012.
- Исакова М. Махмуд Кашгари спустя 1000 лет, // Газета «Начнём с понедельника», 28.07.2006, — цит. по сайту «Интернет-газета “ZONAkz”» (www.zonakz.net) — Казахстан, г. Алматы. Проверено 24 сентября 2012.
- Шашкова Л. Зифа-Алуа Ауэзова: «Лечу домой!», // «Мегаполис» (www.megapolis.kz) (23.10.2006). Проверено 24 сентября 2012.