Толкин, Джон Рональд Руэл


































































Джон Рональд Руэл Толкин
брит. англ. J. R. R. Tolkien
Tolkien 1916.jpg
Толкин на военной службе в 1916 году
Имя при рождении
брит. англ. John Ronald Reuel Tolkien
Дата рождения
3 января 1892(1892-01-03)[1][2][…]
Место рождения
  • Блумфонтейн, Оранжевое Свободное Государство[1][5][…]

Дата смерти
2 сентября 1973(1973-09-02)[1][4][…](81 год)
Место смерти
  • Борнмут, Англия, Великобритания[7][8][9]

Гражданство (подданство)
  • Flag of the United Kingdom.svg Великобритания[10]

Род деятельности
прозаик, поэт, лингвист, филолог, переводчик
Жанр
Детская литература, фэнтези, перевод, литературоведение, поэзия
Язык произведений
английский[2]
Дебют
«Хоббит, или Туда и обратно»
Премии
«Хьюго», «Локус», «Балрог», Мифопоэтическая премия и др.
Награды
Командор ордена Британской империи
Подпись
Подпись
tolkienestate.com

Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Commons-logo.svg Файлы на Викискладе

Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике


Джон Ро́нальд[11]Ру́эл То́лкин[12] (англ. John Ronald Reuel Tolkien[13]; 3 января 1892 года, Блумфонтейн, Оранжевая Республика — 2 сентября 1973 года, Борнмут, Англия) — английский писатель и поэт, переводчик, лингвист, филолог. Профессор Оксфордского университета. Наиболее известен как автор классических произведений «высокого фэнтези»: «Хоббит, или Туда и обратно», «Властелин колец» и «Сильмариллион».


Толкин занимал должности профессора англосаксонского языка Роулинсона и Босуорта в Пемброк-колледже (англ.) Оксфордского университета (1925—1945), английского языка и литературы Мертона в Мертон-колледже (англ.) Оксфордского университета (1945—1959). Вместе с близким другом К. С. Льюисом состоял в неформальном литературоведческом обществе «Инклинги». 28 марта 1972 года получил звание командора Ордена Британской империи (СВЕ) от королевы Елизаветы II.


После смерти Толкина его сын Кристофер выпустил несколько произведений, основанных на обширном корпусе заметок и неизданных рукописей отца, в том числе «Сильмариллион». Эта книга вместе с «Хоббитом» и «Властелином колец» составляет единое собрание сказок, стихов, историй, искусственных языков и литературных эссе о вымышленном мире под названием Арда и его части Средиземье. В 1951—1955 годах для обозначения большей части этого собрания Толкин использовал слово «легендариум» (англ. Legendarium). Многие авторы писали произведения в жанре фэнтези и до Толкина, однако из-за большой популярности и сильного влияния на жанр многие называют Толкина «отцом» современной фэнтези-литературы, подразумевая, главным образом, «высокое фэнтези»[14].


В 2008 году британская газета The Times поставила его на шестое место в списке «50 величайших британских писателей с 1945 года»[15]. В 2009 году американский журнал Forbes назвал его пятым в числе умерших знаменитостей с самым большим доходом[16].




Содержание






  • 1 Биография


    • 1.1 Род Толкинов


    • 1.2 Детство


    • 1.3 Юность


    • 1.4 Семья Толкина


    • 1.5 Карьера


    • 1.6 Первая мировая война


      • 1.6.1 В тылу


      • 1.6.2 Академическая и писательская карьеры


      • 1.6.3 «Беовульф»




    • 1.7 Вторая мировая война


    • 1.8 После войны. «Толкиновский бум»


    • 1.9 Смерть




  • 2 Мировоззрение


  • 3 Конструирование языков


  • 4 Произведения


    • 4.1 Издано при жизни


    • 4.2 Издано посмертно


    • 4.3 Издания на других языках


      • 4.3.1 Издания на русском языке






  • 5 Наследие


  • 6 Объекты, названные в честь Толкина


  • 7 Гонорары


  • 8 Премии и награды


    • 8.1 Кинематографические награды


      • 8.1.1 Номинации






  • 9 См. также


  • 10 Примечания


  • 11 Литература


  • 12 Ссылки





Биография |



Род Толкинов |


Большинство предков Толкина по линии отца были ремесленниками. Род Толкинов происходит из Нижней Саксонии, однако с XVIII века предки писателя поселились в Англии, «быстренько превратившись в коренных англичан»[17], по выражению самого Толкина. Толкин выводил свою фамилию из немецкого слова tollkühn, которое означает «безрассудно храбрый»[18][комм. 1]. Несколько семей с фамилией Tolkien и её вариантами по сей день живут на северо-западе Германии, прежде всего в Нижней Саксонии и Гамбурге[19][20]. Один немецкий писатель предположил, что фамилия, скорее всего, произошла от названия деревни Tolkynen близ Растенбурга в Восточной Пруссии (ныне северо-восточная Польша), хотя до Нижней Саксонии там далеко. Название этой деревни, в свою очередь, происходит из вымершего прусского языка[21][22].


Родители матери Толкина, Джон и Эмили Джейн Саффилд (англ. Suffield), жили в Бирмингеме, где с начала XIX века владели зданием в центре города под названием «Овечий дом» (Lamb House). С 1812 года прапрадед Толкина Уильям Саффилд держал там книжный и канцелярский магазин, а с 1826 прадед Толкина, тоже Джон Саффилд, торговал там декоративными тканями и чулками[23].



Детство |


Джон Рональд Руэл Толкин родился 3 января 1892 года в Блумфонтейне, Оранжевое Свободное государство (теперь Фри-Стейт, ЮАР). Его родители, Артур Руэл Толкин (1857—1895), управляющий английского банка, и Мейбл Толкин (урождённая Саффилд) (1870—1904), прибыли в Южную Африку незадолго до рождения сына в связи с продвижением Артура по службе. 17 февраля 1894 года у Артура и Мейбл родился второй сын, Хилари Артур Руэл.



Когда маленький Рональд учился ходить, он наступил на тарантула. Паук укусил малыша, и тот в панике метался по саду, пока нянька не поймала его и не отсосала яд. Став взрослым, он вспоминал жаркий день и как он в ужасе бежит, путаясь в высокой жухлой траве, но самого тарантула забыл начисто и утверждал, что никакого особого отвращения к паукам этот эпизод ему не внушил. Однако же в его книгах не раз встречаются чудовищные пауки, укус которых ядовит[24].




Мемориальная табличка в Сэйрхоуле гласит: «Сэйрхоул. Водяная мельница с 1542 года. Использовалась Мэттью Болтоном в середине XVIII века. Реконструирована в 1768 году. Служила вдохновением для Дж. Р. Р. Толкина в 1896—1900 гг.»


В феврале 1896 года после смерти отца семейства от ревматической лихорадки семья Толкинов возвращается в Англию. Оставшись одна с двумя детьми, Мейбл просит помощи у родственников. Возвращение домой было тяжёлым: родственники матери Толкина не одобряли её брака. Семья поселилась в Сэйрхоуле (англ. Sarehole), возле Бирмингема. Мейбл Толкин осталась одна с двумя маленькими детьми на руках и с очень скромным доходом, которого только-только хватало на проживание. Стремясь найти опору в жизни, она погрузилась в религию, приняла католичество (это привело к окончательному разрыву с родственниками-англиканами) и дала детям соответствующее образование; в результате Толкин всю жизнь оставался глубоко религиозным человеком[24]. Твёрдые религиозные убеждения Толкина сыграли значительную роль в обращении К. С. Льюиса в христианство, хотя, к разочарованию Толкина, Льюис предпочёл англиканскую веру католической.


Мейбл также научила сына основам латинского языка[25], а также привила любовь к ботанике, и Толкин с ранних лет любил рисовать пейзажи и деревья. К четырём годам, благодаря стараниям матери, малыш Рональд уже умел читать и даже писал первые буквы. Он много читал, причём с самого начала невзлюбил «Остров сокровищ» Стивенсона и «Гаммельнского крысолова» братьев Гримм, зато ему нравилась «Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэрролла, истории про индейцев, произведения Джорджа Макдональда в стиле фэнтези[24] и «Книга Фей» Эндрю Лэнга. Мать Толкина умерла от диабета в 1904 году, в возрасте 34 лет[комм. 2]; перед смертью она доверила воспитание детей отцу Френсису Моргану, священнику бирмингемской церкви, сильной и неординарной личности. Именно Френсис Морган развил у маленького Рональда интерес к филологии, за что тот был впоследствии очень благодарен ему.


Дошкольный возраст дети проводят на природе. Этих двух лет Толкину хватило на все описания лесов и полей в его произведениях. В 1900 году Толкин поступает в школу короля Эдварда (King Edward’s School), где он выучил древнеанглийский язык и начал изучать другие — валлийский, древненорвежский, финский, готский. У него рано обнаружился лингвистический талант, после изучения староваллийского и финского языков он начал разрабатывать «эльфийские» языки (за всю жизнь Толкин выучил 14 языков и придумал 19, причём часть из них, древнеэльфийский квэнди и первогномский кхуздул — с весьма достоверными признаками «лингвистического старения»). Впоследствии он учился в школе святого Филиппа (St. Philip’s School) и оксфордском колледже Эксетер.



Юность |


В 1911 году во время обучения в школе короля Эдварда (англ.) (г. Бирмингем) Толкин с тремя друзьями — Робом Джилсоном (англ. Rob Gilson), Джеффри Смитом (англ. Geoffrey Smith) и Кристофером Уайзменом (англ. Christopher Wiseman)[комм. 3] — организовали полусекретный кружок, именуемый ЧКБО — «Чайный клуб и барровианское общество» (англ. T.C.B.S., Tea Club and Barrovian Society). Такое название связано с тем, что друзья любили чай, продававшийся около школы в универсаме Барроу (англ. Barrow), а также в школьной библиотеке, хотя это было запрещено[24]. Даже после окончания школы члены ЧК поддерживали связь, например, встретились в декабре 1914 года в доме Уайзмена в Лондоне.


Летом 1911 года Толкин побывал в Швейцарии, о чём впоследствии упоминает в письме 1968 года[17], отмечая, что путешествие Бильбо Бэггинса по Мглистым горам основано на пути, который Толкин с двенадцатью товарищами проделал от Интерлакена до Лаутербруннена. В октябре того же года он начал своё обучение в Оксфордском университете (Эксетер-колледж).



Семья Толкина |


В 1908 году он встречает Эдит Мэри Бретт, оказавшую большое влияние на его творчество.


Влюблённость помешала Толкину сразу поступить в колледж, к тому же Эдит была протестанткой и на три года старше его. Отец Френсис взял с Рональда честное слово, что тот не будет встречаться с Эдит, пока ему не исполнится 21 год — то есть до совершеннолетия, когда отец Френсис переставал быть его опекуном. Толкин выполнил обещание, не написав Мэри Эдит ни строки до этого возраста. Они даже не встречались и не разговаривали[25].


Вечером в тот же день, когда Толкину исполнился 21 год, он написал Эдит письмо, где объяснялся в любви и предлагал руку и сердце. Эдит ответила, что уже дала согласие на брак с другим человеком, потому что решила, что Толкин давно забыл её. В конце концов, она вернула обручальное кольцо жениху и объявила, что выходит замуж за Толкина[24]. Кроме того, по его настоянию она приняла католичество[24].


Помолвка состоялась в Бирмингеме в январе 1913 года, а свадьба — 22 марта 1916 года в английском городе Уорик, в католической церкви Св. Марии. Его союз с Эдит Бретт оказался долгим и счастливым. Супруги прожили вместе 56 лет и воспитали троих сыновей: Джона Фрэнсиса Руэла (1917), Майкла Хилари Руэла (1920), Кристофера Руэла (1924), и дочь Присциллу Мэри Руэл (1929).


Генеалогическая схема семьи Толкина[26]





























































































 
 
 
 
 
 
 
 
 

Джон Бенджамин Толкин
John Benjamin Tolkien
1807—1896

Мэри Джейн Стоу
Mary Jane Stow
1834—1915
 

Джон Саффилд
John Suffield, Jr.
1833 (1834?)—1930

Эмили Спарроу
Emily Jane Sparrow
1838—?
 
?
?
 
?
?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Артур Руэл Толкин
Arthur Reuel Tolkien
1857—1895

Мэйбл Саффилд
Mabel Suffield
1870—1904
 
 
?

Фрэнсес Брэтт
Frances (Fanny, Fannie) Bratt
1859—1904
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Джон Рональд Руэл Толкин
John Ronald Reuel Tolkien
1892—1973

Эдит Брэтт
Edith Bratt
1889—1971
 
 
 
 
 
 
Джон (John Francis Reuel Tolkien, 1917—2003)
Майкл (Michael Hilary Reuel Tolkien, 1920—1984)
Кристофер (Christopher John Reuel Tolkien, род. 1924)
Присцилла (Priscilla Anne Reuel Tolkien, род. 1929)
 
 
 


Карьера |


В 1914 году Толкин записался в Корпус военной подготовки, дабы оттянуть призыв на военную службу и успеть получить степень бакалавра. В 1915 году Толкин с отличием закончил университет и пошёл служить лейтенантом в полк Ланкаширских стрелков; вскоре Джон был призван на фронт и участвовал в Первой мировой войне.


Джон пережил кровавую битву на Сомме, где погибло двое его лучших друзей из ЧК («чайного клуба»), после чего возненавидел войны, заболел сыпным тифом и после длительного лечения был отправлен домой с инвалидностью. Последующие годы он посвятил научной карьере: сначала преподавал в Университете Лидса, в 1922 году получил должность профессора англо-саксонского языка и литературы в Оксфордском университете, где стал одним из самых молодых профессоров (в 30 лет) и скоро заработал репутацию одного из лучших филологов в мире.


В это же время он начал писать цикл мифов и легенд Средиземья (англ. Middle-Earth), который позже станет «Сильмариллионом». В его семье было четверо детей, для них он впервые сочинил, рассказал, а потом записал «Хоббита», который был позже опубликован в 1937 году сэром Стэнли Ануином. «Хоббит» пользовался успехом, и Ануин предложил Толкину написать продолжение; однако работа над трилогией заняла длительное время и книга была закончена только в 1954 году, когда Толкин уже собирался на пенсию.


Трилогия была опубликована и имела колоссальный успех, что немало удивило и автора, и издателя. Ануин ожидал, что потеряет значительные деньги, но книга лично ему очень нравилась, и он очень хотел опубликовать произведение своего друга. Для удобства издания книга была поделена на три части, чтобы после публикации и продажи первой части стало понятно, стоит ли печатать остальные.



Первая мировая война |


В 1914 году Великобритания вступила в Первую мировую войну. Родственники Толкина были шокированы тем, что он не сразу записался добровольцем в британскую армию. Вместо этого Толкин начал курс обучения, отложив поступление в армию до получения учёной степени в 1915 году. После этого он был комиссован в Ланкаширский фузилёрный полк в звании второго лейтенанта[27]. Он проходил 11-месячную подготовку в 13-м батальоне в Стаффордшире на Каннок Чейс (англ. Cannock Chase). «Джентльмены редко встречаются среди начальства и, если честно, человеческие особи тоже», — негодовал Толкин в письме к Эдит[28]. 4 июня 1916 года Толкин в составе 11-го батальона Британских экспедиционных войск, в который он был перемещён, отправился во Францию. Его переезд на военном транспорте вдохновил его на написание поэмы The Lonely Isle («Одинокий остров»)[29]. Позднее он писал: «Младшие офицеры долгое время находились в состоянии шока. Расставание с моей женой тогда… было подобно смерти»[30].


Толкин служил связистом на реке Сомма, где принимал участие в битве на гребне Типваль (англ. Battle of Thiepval Ridge) и последующего штурма Швабского редута (англ. Schwaben Redoubt). Согласно Джону Гарту (англ. John Garth):
.mw-parser-output .ts-Начало_цитаты-quote{float:none;padding:0.25em 1em;border:thin solid #eaecf0}.mw-parser-output .ts-Начало_цитаты-source{margin:1em 0 0 5%;font-size:105%}.mw-parser-output .ts-Начало_цитаты-quote .ts-oq{margin:0 -1em -0.25em}.mw-parser-output .ts-Начало_цитаты-quote .ts-oq .NavFrame{padding:0}.mw-parser-output .ts-Начало_цитаты-quote .ts-oq .NavHead,.mw-parser-output .ts-Начало_цитаты-quote .ts-oq .NavContent{padding-left:1.052632em;padding-right:1.052632em}




Несмотря на то что армия Китченера сохранила старые общественные порядки, классовое разделение между людьми, попавшими в отчаянное положение вместе, ослабло. Толкин писал, что пережитое научило его «глубокой симпатии и сочувствию к простым солдатам, особенно из аграрных стран». Он был очень благодарен за этот урок. Долгое время он находился в заточении в башне не из жемчуга, но из слоновой кости..mw-parser-output .ts-Конец_цитаты-source{margin:0.357143em 2em 0 0;text-align:right}


John Garth, Tolkien and the Great War, pages 94–95.


Время боёв для жены Толкина Эдит было величайшим стрессом, она пугалась каждого стука в дверь, боясь, что принесут известие о смерти мужа. Из-за цензуры, принятой в почте Британской армии, Толкин разработал секретный код, который использовал для написания писем домой. Благодаря этому коду Эдит могла прослеживать перемещения мужа на карте Западного фронта.


27 октября 1916 года Толкин заболел окопной лихорадкой, распространяемой вшами, во множестве обитавшими в блиндажах. По воспоминаниям преподобного Мервина С. Иверса (англ. Mervyn S. Evers), капеллана англиканской церкви в Ланкаширский фузилёрном полку:




Однажды мне довелось ночевать с бригадным командиром пулемётного подразделения (англ. Brigade Machine Gun Officer) и связистом в захваченном германском блиндаже… Мы пролежали в койках всю ночь в надежде на сон, но это было бесполезно. Стоило нам лечь, как тут же активизировались орды вшей. Так что мы отправились к медику, который также был в блиндаже со своим оборудованием, и он дал нам немного мази, которая, как он заверил, должна была защитить от мелких паразитов. Мы полностью смазались составом и с большой надеждой легли снова, но это не помогло. Было похоже, что вместо того, чтобы отпугивать вшей, это подействовало на них как аперитив перед едой, и мелкие надоеды возобновили свой пир с повышенным аппетитом.


Quoted in John Garth, Tolkien and the Great War, p. 200.


Толкин был освобождён от военной службы и 8 ноября 1916 года отправлен в Англию[31]. Множество дорогих ему школьных друзей, в том числе Гилсон и Смит, не вернулись с войны. В последующие годы Толкин с негодованием заявлял, что те, кто нашёл в его работах параллели со Второй мировой войной, были совершенно не правы:




Для того, чтобы полностью прочувствовать тяжесть военной тьмы, нужно побывать под ней лично, но спустя годы всё чаще забывается, что быть схваченным войной в юношеском возрасте в 1914-м ничуть не менее ужасно, чем в 1939-м и последующих годах. В 1918-м почти все мои близкие друзья были мертвы.


The Lord of the Rings. Preface to the Second Edition.



В тылу |


Слабый и истощённый Толкин провёл остаток войны в госпиталях и гарнизонах, считаясь негодным по здоровью для основной службы[32][33].


В течение его восстановления в сельском доме в Литтл-Хейвуд (англ. Little Haywood) в Стаффордшире Толкин начал работать над «Книгой утраченных сказаний» (англ. The Book of Lost Tales), начиная с «Падения Гондолина» (англ. The Fall of Gondolin). На протяжении 1917 и 1918 годов он пережил несколько обострений болезни, но восстановился достаточно для того, чтобы нести службу в различных военных лагерях, и дослужился до лейтенанта. В это время Эдит родила их первого ребёнка, Джона Френсиса Руэла Толкина (англ. John Francis Reuel Tolkien).


Когда Толкин служил в Кингстон-апон-Халл (англ. Kingston upon Hull), они с Эдит ходили гулять в лес, вблизи поселка Рус (англ. Roos), и Эдит танцевала для него на поляне между цветами болиголова. После смерти жены в 1971 году, Толкин вспоминал:




Я никогда не называл Эдит Лютиэн, но она была первоисточником истории начала главной части «Сильмариллиона». Я впервые осознал это на небольшой лесной полянке, заполненной болиголовом[34] возле Руса в Йоркшире (где я недолго находился на аванпосте Гарнизона Хамбер (англ. Humber Garrison) в 1917 году, и она могла немного пожить со мной). В те дни её волосы были цвета воронова крыла, кожа светлой, глаза яснее, чем когда-либо, и она могла петь и танцевать. Но история пошла по другому пути, и я остался в стороне и не могу ничего поделать с жестоким Мандосом (англ. Mandos).


Letters, №. 340.


Такие впечатления вдохновили Толкина на рассказ о встрече Берена и Лютиэн, и он часто упоминал о Эдит как о «моей Лютиэн»[35].



Академическая и писательская карьеры |




Дэрнли-роад 2, бывший дом Толкина в Уэст-парке, в городе Лидсе





Нортмур-роад 20, бывший дом Толкина в Северном Оксфорде


Первой гражданской работой Толкина после Первой мировой войны стала должность помощника лексикографа в 1919 году, когда он, демобилизованный из армии, присоединился к работе над «Оксфордским словарём английского языка», где он работал в основном по истории и этимологии слов германского происхождения, начинающихся с буквы «W»[36].
В 1920 году он занял пост читателя (аналогичная во многом должности лектора) на английском языке в Лидском университете, и (из нанятых) стал там самым молодым профессором[37].
Во времена Университета он выпустил «Словарь среднеанглийского языка» и опубликовал окончательную редакцию «Сэра Гавейна и Зелёного рыцаря» (совместно с филологом Эриком Валентайном Гордоном) — издание, куда вошли текст-оригинал и комментарии, которые часто путают с переводом этого произведения на современный английский язык, созданный позднее Толкином вместе с переводами «Жемчужины» («Perle» — на среднеанглийском) и «Сэра Орфео». В 1925 году Толкин вернулся в Оксфорд, где занял (до 1945 года) должность профессора англосаксонского языка Роулинсона и Босуорта в Пемброкского колледжа.
В начале 1930-х годов Толкин и К. С. Льюис стали ядром группы литературных энтузиастов «Инклинги»[38].


Во времена Пемброкского колледжа он пишет «Хоббита» и первые два тома «Властелина колец», живя на Нортмур-роад 20 в Северном Оксфорде, где в 2002 году была установлена его Синяя мемориальная доска. В 1932 он также опубликовал филологическое эссе по «Ноденсу» (также «Нуденс» — кельтский бог исцеления, моря, охоты и собак), продолжая Сэра Мортимера Уилера, когда тот уехал на раскопки римского асклепиона в Глостершир, на Лидни-парк[39].



«Беовульф» |


В 1920-х Толкин взялся за перевод «Беовульфа», который он закончил в 1926 году, но не опубликовал. В итоге поэма редактировалась сыном Толкина и была опубликована им в 2014 году, более чем через сорок лет после смерти Толкина и почти 90 лет с момента её завершения[40].


Через десять лет после окончания перевода Толкин дал весьма известную лекцию об этой работе, озаглавленную как «Беовульф: Монстры и критики», которая имела определяющее влияние на исследования по «Беовульфу»[41]. Льюис Е. Николсон писал о статье Толкина как о «широко признанном поворотном моменте в критике „Беовульфа“», отметив, что Толкином было установлено верховенство поэтического характера работы, в отличие от своих чисто языковых элементов[42]. В то время единодушие ученого совета претерпело раскол относительно «Беовульфа»: решения, к чему отнести поэму: к детским битвам с монстрами, либо к описанию реалистичной племенной войны, но мнения склонялись в сторону первого. Толкин утверждал, что автор «Беовульфа» обращался больше к человеческой судьбе в целом, а не конкретно к ограниченной теме племенной политики, и, следовательно, «монстры» имеют важное значение для поэмы[43]. Там, где у Финнсбурга Беовульф имеет дело с проявлениями племенной борьбы, Толкин категорически настаивал против рассмотрения поэмы в фантастическом аспекте[44]. В эссе Толкин также показал, как высоко он ценил «Беовульфа»: «Беовульф — среди моих самых ценных источников, и это влияние можно увидеть на протяжении всего легендариума Средиземья»[45].



По мнению Хэмфри Карпентера, Толкином были использованы гениальные средства, которые начинают свою серию лекций по «Беовульфу»:


Он заходил в комнату, оглядывал публику своим взглядом и вдруг начинал декламировать оглушительным голосом первые строки поэмы на англо-саксонском, начиная с великого крика «Hwæt!» (первое слово из этого и ряда других староанглийских стихов), которое некоторые студенты принимали за «Тихо!» («Quiet!») Это было даже не зачитывание драматического спектакля, а некое олицетворение англо-саксонского барда в медовом зале, и это впечатление сохранялось у целых поколений студентов, потому что они уходили домой с осознанием: «Беовульф» не был простым набором текста для чтения и простого анализа, но был мощной частью драматической поэзии[46].


Десятилетиями позже Уистен Хью Оден писал своему бывшему профессору:


«Я не думаю, что когда-либо говорил Вам, какие незабываемые впечатления произвело на меня, как на студента, чтение Вами „Беовульфа“. Этот голос был голосом Гэндальфа»[46].



Вторая мировая война |


В начале Второй мировой войны кандидатура Толкина рассматривалась на должность дешифровщика[47][48]. В январе 1939 года у него осведомились о возможности служить в криптографическом департаменте министерства иностранных дел в случае чрезвычайного положения[47][48]. Он согласился и прошёл курс обучения в лондонском штабе Центра правительственной связи[47][48]. Как бы то ни было, хотя Толкин был весьма проницательным[49] для того, чтобы стать дешифровщиком, в октябре его информировали, что на данный момент правительство в его услугах не нуждается[47][48]. В итоге он никогда больше не служил[47][48].


В 2009 году «Дейли телеграф» заявила, что Толкин по неизвестной причине отказался от предложения быть рекрутом на постоянной основе с жалованием 500 фунтов в год[49].


Хотя Толкин терпеть не мог Адольфа Гитлера и нацизм, он был потрясён бомбардировкой Германии союзными войсками. В 1945 году Толкин писал сыну Кристоферу[50]:




Предполагается, что мы достигли той стадии цивилизованности, на которой, возможно, казнить преступника по-прежнему необходимо, но нет нужды злорадствовать или вздергивать рядом его жену и ребёнка, под гогот орочьей толпы. Уничтожение Германии, будь оно сто раз заслужено, — одна из кошмарнейших мировых катастроф. Ну что ж, мы с тобой бессильны тут что-либо поделать. Такова и должна быть мера вины, по справедливости приписываемая любому гражданину страны, который не является при этом членом её правительства. Ну что ж, первая Война Машин, похоже, близится к своему конечному, незавершенному этапу — при том, что в результате, увы, все обеднели, многие осиротели или стали калеками, а миллионы погибли, а победило одно: Машины.


Письма Дж. Р. Р. Толкина. — Письмо № 96. Пер.: С.Б. Лихачевой



После войны. «Толкиновский бум» |


В 1945 году Толкин стал профессором английского языка и литературы в оксфордском Мертон-колледже (англ.) и оставался на этом посту до отставки в 1959 г. Много лет он работал сторонним экзаменатором в Дублинском университетском колледже (англ. University College Dublin). В 1954 году Толкин получил почётную ученую степень от Национального университета Ирландии (Дублинский университетский колледж был его составной частью).


В 1948 году Толкин закончил работу над романом «Властелин колец» — почти десятилетие спустя после первого наброска. Он предложил книгу издательству Allen & Unwin. По замыслу Толкина, одновременно с «Властелином колец» следовало опубликовать «Сильмариллион», но издательство не пошло на это. Тогда в 1950 году Толкин предложил своё произведение издательству Collins, но сотрудник издательства Милтон Уолдмен (Milton Waldman) заявил, что роман «остро нуждается в урезании». В 1952 году Толкин снова написал в Allen & Unwin: «Я с радостью рассмотрю возможность публикации любой части текста». Издательство согласилось опубликовать роман целиком, без урезаний.


В начале 1960-х «Властелин колец» был выпущен в США с разрешения Толкина издательством Ballantine Books и имел ошеломляющий коммерческий успех. Роман попал на благодатную почву: молодёжь 1960-х, увлечённая движением хиппи и идеями мира и свободы, увидела в книге воплощение многих своих мечтаний[51]. В середине 1960-х «Властелин колец» переживает настоящий «бум». Сам автор признавал, что успех ему льстит, но со временем устал от популярности. Ему даже пришлось поменять номер телефона, потому что поклонники надоедали ему звонками.


В 1961 году Клайв С. Льюис хлопотал о присуждении Толкину Нобелевской премии по литературе. Однако шведские академики отклонили номинацию с формулировкой, что книги Толкина «ни в коей мере нельзя назвать прозой высшего класса»[52][53]. Премию в тот год получил югославский писатель Иво Андрич.


Также Толкин осуществил перевод книги пророка Ионы для издания «Иерусалимской Библии» (англ.), которую опубликовали в 1966 году[54].



Смерть |




Могила Джона Рональда Руэла и Эдит Толкин, Вулверкотское кладбище, Оксфорд


После смерти жены в 1971 году Толкин возвращается в Оксфорд.


В конце 1972 года он сильно страдал от несварения желудка, рентген показал диспепсию. Врачи назначили ему диету и потребовали полностью исключить употребление вина. 28 августа 1973 года Толкин отправился в Борнмут, к старому другу — Денису Толхерсту. 30 августа, в четверг, он присутствовал на мероприятии по случаю дня рождения миссис Толхерст. Чувствовал себя не очень хорошо, ел мало, но выпил немного шампанского. Ночью стало хуже, и под утро Толкина доставили в частную клинику, где и обнаружили кровоточащую язву желудка. Несмотря на оптимистичные прогнозы вначале, к субботе развился плеврит, и в ночь на воскресенье 2 сентября 1973 года Джон Рональд Руэл Толкин скончался в возрасте восьмидесяти одного года[55].


Супругов похоронили в одной могиле. Гравировка на надгробной плите гласит:



Эдит Мэри Толкин
Лютиэн
1889—1971
Джон Рональд
Руэл Толкин
Берен
1892—1973


Все произведения, вышедшие после 1973 года, включая «Сильмариллион», изданы его сыном Кристофером.



Мировоззрение |





Паб «The Eagle and Child» (рус. «Орёл и ребёнок») в Оксфорде, где по вторникам в 1930—1950 гг. собирались «Инклинги»


Толкин был набожным католиком, а по политическим взглядам он был скорее умеренным традиционалистом, склонявшимся больше к дистрибутизму и либертарианству с монархическим уклоном в пользу укоренившихся договоров, правил и ортодоксальности, чем инноваций и модернизации, и в то же время критиковал государственную бюрократию. В 1943 году он писал: «Мои политические взгляды всё больше склоняются к анархии (философски понимая, что это означает отмену контроля, а не усатых мужчин с бомбами) — или к „неконституционной монархии“»[56].


Хотя Толкин нечасто писал или говорил об этом, но он выступал за распад Британской империи и даже Великобритании. В 1936 в письме к своему бывшему ученику, бельгийскому филологу Симону де-Арденну, Толкин писал: «Политическая ситуация ужасна… Наибольшие симпатии я питаю к Бельгии — как к стране с оптимальным размером в пример любой другой стране мира! Я хочу, чтобы моя собственная страна была ограничена водами Туиды и стенами Уэльса… мы, народ, по крайней мере, действительно знаем о морали и вечности, и когда Гитлер (или француз) говорят: „Германия (или Франция) должны жить вечно“ — мы знаем, что они лгут»[57].



Толкин питал ненависть к побочным эффектам индустриализации, которые он считал пожирателями английской сельской местности и простой жизни. Большую часть своей взрослой жизни он презирал автомобили, предпочитая ездить на велосипеде[58]. Это отношение можно увидеть во всех его произведениях, где наиболее примечательным является изображение отказа от «индустриализации» Шира (земли хоббитов) в его произведениях «Хоббит» и «Властелин колец»[59]:


«Хоббиты — скромный, но очень малый народ …они не понимают и не любят машины, более сложные, чем кузнечные меха, водяная мельница или ручной ткацкий станок, хотя они искусны в обращении с инструментами»[60].


Многие комментаторы отмечали ряд возможных параллелей между событиями саги про Средиземье и событиями в жизни Толкина. Часто «Властелин колец» сравнивают с Англией во время и сразу после Второй мировой войны. Но сам Толкин яро отвергал это мнение в предисловии ко второму изданию романа, заявляя, что он предпочёл простую аллегорию иносказаниям конкретных исторических событий[61]. Также он подробно рассмотрел данную тему в своем эссе «О волшебной сказке», где он утверждает, что сказки и волшебные истории уместны и применимы к жизни, так как согласованы и внутри себя, и истинами реальной жизни. Он приходит к выводу, что само христианство следует шаблону внутренней согласованности и внешней истины. Его вера в фундаментальные истины данной религии побуждает комментаторов и критиков искать аллюзии на христианство во «Властелине колец». Интересно, что сам Толкин решительно возражал против использования его другом Клайвом Льюисом религиозных ссылок в своих рассказах, которые часто открыто признавал лишь аллегорическими[62]. Однако Толкин писал, что эпизод про Роковую гору имеет параллели со строками из Молитвы Господней[63][64]. Также многие обозреватели творчества Толкина видят в образе Фродо и искушении в вопросе Кольца параллели c библейским образом Иисуса Христа и его миссией искупителя грехов[65].


Его любовь к мифам и набожная вера соединились в его суждении, что мифология подходит для божественного эха «Истины»[66]. Такое мнение он высказал в своей поэме и эссе — «Мифоэпия»[67]. Его теория, что мифы составляют «фундаментальные истины», стала центральной темой для «Инклингов» в целом.



Конструирование языков |


Ещё в детстве Джон со своими товарищами придумали несколько языков, чтобы общаться между собой. Эта страсть к изучению существующих языков и конструированию новых осталась с ним на всю жизнь. Толкин является создателем нескольких искусственных языков: квенья, или язык высших эльфов; синдарин — язык серых эльфов. Толкин знал несколько десятков языков, новые языки составлял, во многом руководствуясь красотой звучания[комм. 4]. Сам он говорил: «Никто не верит мне, когда я говорю, что моя длинная книга — это попытка создать мир, в котором язык, соответствующий моей личной эстетике, мог бы оказаться естественным. Тем не менее, это правда».


Подробнее о лингвистических увлечениях Толкина можно прочитать в лекции «Тайный порок» (рус.), прочитанной им в Оксфорде в 1931 году.


В приложениях к «Властелину Колец» Толкин описывает календарь хоббитов, заимствованный у нуменорцев. Особенностью этого календаря является то, что год всегда начинается в понедельник и заканчивается в воскресенье. В году 52 недели, а один «лишний» день (365−52×7=1) является никаким днём недели и считается праздничным. Ещё одна особенность этого календаря — первое число ни одного из месяцев не приходится на пятницу.



Произведения |



Издано при жизни |




  • 1925 — «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь» (в соавторстве с E.B. Гордоном)


  • 1937 — «Хоббит, или Туда и обратно» / The Hobbit or There and Back Again — с этой книгой Толкин вошёл в литературу. Книга первоначально возникла как произведение для семейного круга — сказку о хоббите Толкин начал рассказывать своим детям. Почти случайно попав в печать, история о приключениях хоббита Бильбо Бэггинса неожиданно завоевала широкую популярность среди читателей всех возрастов. Уже в этой сказке был заложен огромный мифологический пласт. Сейчас же книга известна больше как своеобразный пролог к «Властелину колец».


  • 1945 — «Лист кисти Ниггля» / Leaf by Niggle

  • 1945 — «Баллада об Аотру и Итрун» / The Lay of Aotrou and Itroun


  • 1949 — «Фермер Джайлс из Хэма» / Farmer Giles of Ham


  • 1953 — «Возвращение Беорхтнота, сына Беорхтхельма» / The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm’s Son (пьеса)


  • 1954—1955 — «Властелин колец» / The Lord of the Rings. Книга, ещё в середине 1970-х годов вошедшая в число самых читаемых и издаваемых книг в мире. Центральное произведение Толкина. Эпопея, повествующая о Средиземье, была напечатана в 1954—1955 годах в Англии и спустя некоторое время породила настоящий толкиновский культ, который начался в США в 1960-е годы. Изначально замышлялась автором как единая книга, но при издании из-за значительного объёма была разделена на три части.

    • 1954 — «Братство Кольца» / The Fellowship of the Ring

    • 1954 — «Две крепости» / The Two Towers

    • 1955 — «Возвращение короля» / The Return of the King




  • 1962 — «Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой книги» / The Adventures of Tom Bombadil and Other Verses from the Red Book (цикл стихов).


  • 1967 — «Дорога вдаль и вдаль идёт» / The Road Goes Ever On (с Дональдом Суонном)

  • 1967 — «Кузнец из Большого Вуттона» / Smith of Wootton Major



Издано посмертно |


Все посмертные издания вышли под редакцией сына писателя, Кристофера Толкина.




  • 1976 — «Письма Рождественского Деда» / The Father Christmas Letters


  • 1977 — «Сильмариллион» / The Silmarillion


  • 1980 — «Неоконченные сказания Нуменора и Средиземья» / Unfinished Tales of Númenor and Middle-earth


  • 1983 — «Чудовища и критики» / The Monsters And The Critics And Others Esseys


  • 1983—1996 — «История Средиземья» / The History of Middle-earth в 12-ти томах


  • 1997 — «Сказки Волшебной страны» / Tales from the Perilous Realm


  • 1998 — «Роверандом» / The Roverandom


  • 2007 — «Дети Хурина» / The Children of Húrin


  • 2009 — «Легенда о Сигурде и Гудрун» / The Legend of Sigurd and Gudrun


  • 2009 — «История „Хоббита“» / The History of The Hobbit


  • 2013 — «Падение Артура» / The Fall of Arthur


  • 2014 — «Беовульф»: перевод и комментарий / Beowulf — A Translation And Commentary


  • 2015 — «История Куллерво» / The Story of Kullervo


  • 2017 — «Повесть про Берена и Лютиен» / Beren and Lúthien [68]


  • 2018 — «Падение Гондолина» / The Fall of Gondolin[69]



Издания на других языках |



Издания на русском языке |







  • Толкин Дж. Р. Р. Хоббит / Пер. с англ. Н. Рахмановой. Стихи в пер. И. Комаровой, Г. Усовой. Худож. М. Беломлинский. — Л.: Детская литература, 1976. — 254 с. 100 000 экз.

То же. Изд. 2-е, исправ. — Л.: Детская литература, 1989. — 254 с. 300 000 экз.



  • Толкин Дж. Р. Р. Хранители / Послесл., пер. с англ. А. Кистяковского и В. Муравьева. Стихи в пер. А. Кистяковского. Худож. Г. Калиновский. М.: Детская литература, 1982. — 336 с. 200 000 экз. (осн. + доп. тираж)


  • Толкин Дж. Р. Р. Фермер Джайлс из Хэма, или, на простонародном языке, Возвышение и удивительные приключения фермера Джайлса, господина Ручного Ящера, графа Ящерного и короля Малого Королевства / Пер. с англ. Г. Усовой. // В книге: Сказки английских писателей. Сборник / Сост. А. Слобожан; худож. Б. Л. Непомнящий. — Л.: Лениздат, 1986. — 560с. (Сказки иностранных писателей). 2 р. 90 к.


  • Толкин Дж. Р. Р. Хранители / Предисл., пер. с англ. А. Кистяковского и В. Муравьева. Худож. Э. Зарянский. — М.: Радуга, 1988. — 496 с. 250 000 экз. (осн. + доп. тираж)


  • Толкин Дж. Р. Р. Хоббит, или Туда и Обратно / Предисл. и послесл., пер. с англ. Н. Рахмановой. Стихи в пер. И. Комаровой, Г. Усовой. Худож. А. Шуриц. Изд. 2-е, исправ. — Новосибирск: Новосиб. кн. изд-во, 1989. — 320 с. 300 000 экз.


  • Толкин Дж. Р. Р. Хоббит, или Туда и обратно. Племя Дарина / Пер. с англ. В. А. М. Худож. Е. Б. Мартынец, А. С. Жуланова; портрет автора, карта В. П. Бури. — Хабаровск: Амур, 1990. — 256 с. 300 000 экз. (Все звёзды фантастики)


  • Толкин Дж. Р. Р. Две твердыни / Предисл. Пер. с англ. В. Муравьева. Худож. Э. Зарянский. М.: Радуга, 1990. — 416 с. 300 000 экз. (осн. + доп. тираж). ISBN 5-05-002397-1


  • Толкин Дж. Р. Р. Хоббит, или Туда и обратно / Пер. с англ. Н. Рахмановой. Стихи в пер. И. Комаровой, Г. Усовой // В книге: Забытый день рождения. — М.: Правда, 1990. — 592 с. 100 0000 экз. ISBN 5-253-00122-0


  • Толкин Дж. Р. Р. Властелин колец. Трилогия с приложениями / Предисл. и пер. с англ. Н. Григорьевой, В. Грушецкого. Стихи в переводе И. Гриншпуна. Худож. Д. Гордеев, А. Николаев. — Л.: Северо-Запад, 1991. — 1008 с. 100 000 экз. (Fantasy) ISBN: 5-7183-0003-8

  • Джон Рональд Руэл Толкин. Легенда о Сигурде и Гудрун/ Пер. с англ. С. Лихачёвой. — М.: АСТ, Астрель, 2011. — 416 с. — ISBN 978-5-17-070663-1.



Наследие |



Произведения Толкина оказали огромное влияние на мировую культуру XX и даже XXI века. Они были неоднократно адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театральной сцены, компьютерных игр. По ним созданы концептуальные альбомы, иллюстрации, комиксы. В литературе было создано большое количество подражаний книгам Толкина, их продолжений или антитез.


«Властелин колец» Толкина был неоднократно экранизирован, сначала в виде мультипликационных фильмов Ральфом Бакши (Властелин колец, 1978) и Рэнкином Бэссом (Возвращение Короля, 1980). В 2001—2003 Питер Джексон снял высокобюджетный блокбастер «Властелин колец» в виде трёх фильмов, получивших множество премий и суммарно собравших в прокате почти 3 миллиарда долларов[70]. Впоследствии Джексон взялся за экранизацию повести «Хоббит», также в трёх частях: в 2012 году в прокат вышел фильм «Хоббит: Нежданное путешествие», через год — «Хоббит: Пустошь Смауга», а завершилась трилогия в 2014 году фильмом «Хоббит: Битва Пяти Воинств». Существует также мультипликационная экранизация «Хоббита» 1977 года. Кроме того, в 1985 году в СССР на экраны вышел телеспектакль «Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита». В 2017 году канал Amazon приобрёл права на создание сериала по мотивам произведений Толкина[71][72], который будет предысторией «Властелина колец»[73].


Целый ряд компьютерных игр создан по книгам Толкина и их экранизациям, из них наиболее известны стратегия The Lord of the Rings: The Battle for Middle-earth и MMORPG «Властелин Колец Онлайн». Музыкальные группы, такие как Burzum, Blind Guardian, Battlelore, Summoning, а в России — «Hobbitshire» и «Эпидемия», сочинили множество песен о персонажах и событиях из книг Толкина.


Многие известные писатели фэнтези признаются, что обратились к этому жанру под впечатлением от эпопеи Толкина, например Роберт Джордан[74], Стивен Кинг[75], Ник Перумов[комм. 5], Терри Брукс[76], Роберт Сальваторе[комм. 6]. Современница Профессора Урсула Ле Гуин отмечает поэтичность и ритмичность его слога[77].


Однако многие известные авторы критикуют Толкина. Так, в частности, Чайна Мьевиль, признавая, что «„Властелин колец“, бесспорно, оказал больше всего влияния на жанр фэнтези», называет его «деревенским, консервативным, анти-модернистским, до ужаса христианским и анти-интеллектуальным». Мьевиль критикует идеи «утешения» и «побега», которые, по мнению Толкина, должна давать фэнтези, критикует его пристрастие к неожиданному спасению героев и хэппи-эндам[78]. Филип Пулман назвал «Властелин колец» «банальным»[79] и добавил: «В своих книгах я спорю с „Нарнией“ Льюиса — Толкин не стоит того, чтобы с ним спорить»[80].



Объекты, названные в честь Толкина |


В честь Толкина названы:




  • астероид (2675) Tolkien[81];


  • кратер Tolkien на Меркурии[82];

  • морской рачок-бокоплав Leucothoe tolkieni с системы подводных хребтов Наска и Сала-и-Гомес (Тихий океан)[83];


  • стафилинида Gabrius tolkieni Schillhammer, 1997 (обитает в Непале (Khandbari, Induwa Khola Valley))[84];

  • ископаемая двустворка Martesia tolkieni Kennedy, 1974[85];


  • род ископаемых трилобитов Tolkienia из семейства Acastidae (Phacopida)[86].


Названиями географических объектов Средиземья и именами персонажей, фигурирующих в произведениях Толкина, названы многие реальные географические объекты и животные[87].



Гонорары |


  • 1970-е годы — $ 16 000 (сумма, за которую были куплены авторские права на экранизацию романа «Властелин Колец»)[88].


Премии и награды |



  • 1957 — International Fantasy Award в категории «Художественная проза» (Fiction) за «Властелин Колец» (The Lord of the Rings) (1955)

  • 1974 — Hugo Award. Премия «Гэндальф» «Грандмастер фэнтэзи» (Gandalf Award «Grand Master of Fantasy»)

  • 1978 — Locus Award в категории «Роман фэнтези» (Fantasy Novel) за «Сильмариллион» (The Silmarillion) (1977)

  • 1978 — Hugo Award. Премия «Гэндальф» в категории «Лучшая книга в жанре фэнтэзи» (Gandalf Award «Book-Length Fantasy») за «Сильмариллион» (The Silmarillion) (1977)

  • 1979 — Balrog Awards. Профессиональное достижение (Professional Achievement)

  • 1981 — Balrog Awards в категории «Сборник/Антология» (Collection/Anthology) за «Неоконченные предания Нуменора и Средиземья» (Unfinishied Tales of Numenor and Middle-earth) (1980)

  • 1981 — Mythopoeic Awards в категории «Мифопоэтическая премия фэнтези» за «Неоконченные предания Нуменора и Средиземья» (Unfinishied Tales of Numenor and Middle-earth) под редакцией Кристофера Толкина (1980)

  • 1989 — Mythopoeic Awards в категории «Мифопоэтическая премия за исследования творчества Инклингов» за «The Return of the Shadow (The History of The Lord of the Rings. Part I)» (1988)

  • 1990 — Великое Кольцо в категории «Крупная форма (перевод)» за «Две крепости» (The Two Towers) (1954)

  • 1991 — Великое Кольцо в категории «Крупная форма (перевод)» за «Властелин Колец» (The Lord of the Rings) (1955)

  • 2000 — Mythopoeic Awards в категории «Мифопоэтическая премия за исследования творчества Инклингов» за «Роверандом» (Roverandom) (1998)

  • 2002 — Deutscher Phantastik Preis в категории «Лучший автор»

  • 2003 — Mythopoeic Awards в категории «Мифопоэтическая премия за исследования творчества Инклингов» за «Beowulf and the Critics» (2002)

  • 2009 — Mythopoeic Awards в категории «Мифопоэтическая премия за исследования творчества Инклингов» за «The History of The Hobbit» (2007)

  • 2009 — Prometheus Awards. Введён в Зал славы (Hall of Fame) за «Властелин Колец» (The Lord of the Rings) (1955)



Кинематографические награды |



Номинации |



  • 2002 — USC Scripter Award за сценарий к фильму «Властелин колец: Братство кольца» (номинирован посмертно, номинацию разделил с Френ Уолш, с Филиппой Боенс и с Питером Джексоном)

  • 2003 — USC Scripter Award за сценарий к фильму «Властелин колец: Две крепости» (номинирован посмертно, номинацию разделил с Френ Уолш, с Филиппой Боенс, со Стивеном Синклейром и с Питером Джексоном)

  • 2004 — USC Scripter Award за сценарий к фильму «Властелин колец: Возвращение короля» (номинирован посмертно, номинацию разделил с Френ Уолш, с Филиппой Боенс и с Питером Джексоном)



См. также |



  • Влияние и адаптации работ Толкина

  • Толкинисты



Примечания |


Комментарии




  1. В неоконченной повести The Notion Club Papers Толкин шутливо вывел самого себя под фамилией Рашболд (Rashbold), что в переводе с английского означает то же самое, что и tollkühn.


  2. Инсулин в то время ещё не был открыт.


  3. Состав общества несколько раз менялся, и впоследствии образовалось постоянное «ядро» из трёх членов: Толкина, Уайзмена и Роберта Квилтера Джилсона, которого называли «Р. Кв.». Джеффри Бейч Смит, увлекавшийся английской литературой, присоединился позднее.


  4. Красота звучания языка всегда оставалась для Дж. Р. Р. Толкина очень важной. Так, в английском языке он считал особенно красиво звучащей фразу «cellar door» («дверь в подвал»)


  5. Перумов.ком: «В начале восьмидесятых Николай, как и многие физики-лирики того времени, „жил Толкиеном“. Через знакомых товароведов и работников издательств Ник доставал книги Толкиена на английском языке и самостоятельно их переводил».


  6. R.A. Salvatore’s interview: …getting The Lord of the Rings trilogy as a Christmas present… was a turning point for me. Tolkien, more than anything else, turned me on to reading, and tuned me back into an imagination that had been lost early on in my educational experience.



Источники




  1. 123 Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека и др. Record #118623222 // Общий нормативный контроль (GND) — 2012—2016.
    <a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q27302"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q304037"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q256507"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q170109"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q36578"></a>



  2. 123 идентификатор BNF: платформа открытых данных — 2011.
    <a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q19938912"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:P268"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q54837"></a>



  3. Tolkiens Reise nach Mittelerde: Ein neuer Blick in die Welten J.R.R. Tolkiens — 1 — Kow: Heel Verlag, 2013. — S. 2. — 338 с. — ISBN 978-3-86852-826-8
    <a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q12444"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q30069253"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q1593476"></a>



  4. http://www.famousbirthdays.com/people/jrr-tolkien.html



  5. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/598643/JRR-Tolkien



  6. http://news.bbc.co.uk/cbbcnews/hi/find_out/guides/uk/jrr_tolkien/newsid_2388000/2388813.stm



  7. http://www.history.com/this-day-in-history/third-and-final-lord-of-the-rings-movie-opens



  8. http://amsaw.org/amsaw-ithappenedinhistory-010305-tolkien.html



  9. http://www.irishexaminer.com/ireland/michael-schumacher-racing-driver-is-44-today-218391.html



  10. http://www.tv.com/shows/lizzie-mcguire/clue-less-163296/



  11. Согласно практической транскрипции, правильным вариантом передачи является Ро́налд.


  12. Встречается также транслитерационный (учитывающий написание, а не произношение) вариант То́лкиен. В письме к Ричарду Джеффери от 17 декабря 1972 года Толкин отмечал: «Мою фамилию постоянно пишут (кроме тебя) как Толкейн. Не знаю, в чём причина, поскольку всегда произношу окончание как -кин» («I am nearly always written to as Tolkein (not by you): I do not know why, since it is pronounced by me always -keen». «The Letters of J.R.R. Tolkien», № 347).


  13. МФА [dʒɒn ˈrɒnld ˈruːəl ˈtɒlkiːn]


  14. Митчелл, Кристофер. Дж. Р. Р. Толкин: Отец современного фэнтези.


  15. «The 50 greatest British writers since 1945». The Times (London). 5 January 2008.


  16. Miller, Matthew (27 October 2009). «Top-Earning Dead Celebrities». Forbes.com.


  17. 12 Carpenter, Humphrey and Tolkien, Christopher (eds.). The Letters of J. R. R. Tolkien. — Boston : Houghton Mifflin, 1981. — ISBN 0-395-31555-7.


  18. «Ash nazg gimbatul». Der Spiegel (35/1969). 25 августа 1969. «Professor Tolkien, der seinen Namen vom deutschen Wort 'tollkühn' ableitet,… .»


  19. «Absolute Verteilung des Namens 'Tolkien'». Verwandt.de. MyHeritage UK Ltd.


  20. «Absolute Verteilung des Namens 'Tolkiehn'». Verwandt.de. My Heritage UK Ltd.


  21. Georg Gerullis: Die altpreußischen Ortsnamen, o.v., Berlin/Leipzig 1922, p. 184.


  22. Max Mechow: Deutsche Familiennamen prussischer Herkunft, Tolkemita, Dieburg 1994, S. 99.


  23. Old Lamb House, Bull Street, Archives and Heritage Service, Birmingham City Council. Archived at Wayback Machine


  24. 123456 Карпентер. Толкин.


  25. 12 Дуган, Дэвид JRR Tolkien Biography (неопр.). Жизнь Толкина (2002). Проверено 19 апреля 2008. Архивировано 22 августа 2011 года.


  26. Источники для генеалогической схемы:


    • Карпентер. Толкин


    • Mr. Gerard Tracey. Tolkien and the Oratory (англ.)




  27. Biography, pp. 77-85.


  28. Tolkien and the Great War, page 94.


  29. Garth, John. Tolkien and the Great War, Boston, Houghton Mifflin 2003, pp. 89, 138, 147.


  30. Quoted in John Garth, Tolkien and the Great War, p. 138.


  31. Biography, p. 93.


  32. Garth, John. Tolkien and the Great War, Boston, Houghton Mifflin 2003, pp. 207 et seq.


  33. Tolkien’s Webley .455 service revolver was put on display in 2006 as part of a Battle of the Somme exhibition in the Imperial War Museum, London. (See Personal Stories: John Ronald Reuel Tolkien (неопр.). Battle of the Somme. Imperial War Museum. Проверено 28 апреля 2009. Архивировано 22 августа 2011 года.) Several of his service records, mostly dealing with his health problems, can be seen at the National Archives. (Officer's service record: J R R Tolkien (неопр.). First World War. National Archives. Проверено 28 апреля 2009. Архивировано 22 августа 2011 года.)


  34. Following rural English usage, Tolkien used the name «hemlock» for various plants with white flowers in umbels, resembling hemlock (Conium maculatum); the flowers among which Edith danced were more probably cow parsley (Anthriscus sylvestris) or wild carrot (Daucus carota). See John Garth, Tolkien and the Great War (Harper Collins/Houghton Mifflin 2003), and Peter Gilliver, Jeremy Marshall, & Edmund Weiner, The Ring of Words (OUP 2006). (англ.)


  35. Cater, Bill. We talked of love, death, and fairy tales, UK Telegraph (12 April 2001). Проверено 13 марта 2006.


  36. Gilliver, Peter. The Ring of Words: Tolkien and the OED / Peter Gilliver, Marshall, Weiner. — OUP, 2006.


  37. Grotta, Daniel. J.R.R. Tolkien Architect of Middle Earth. — Running Press, 28 March 2001. — P. 64–. — ISBN 978-0-7624-0956-3.


  38. Who Were the Inklings? (англ.). Ignatius Press (англ.). Проверено 28 ноября 2018.


  39. See The Name Nodens (1932) in the bibliographical listing. For the etymology, see Nodens#Etymology.


  40. Acocella, Joan (2 June 2014). “Slaying Monsters: Tolkien's 'Beowulf'”. The New Yorker. Проверено 2 June 2014..mw-parser-output cite.citation{font-style:inherit}.mw-parser-output q{quotes:"""""""'""'"}.mw-parser-output code.cs1-code{color:inherit;background:inherit;border:inherit;padding:inherit}.mw-parser-output .cs1-lock-free a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .cs1-lock-registration a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg/9px-Lock-gray-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-lock-subscription a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Lock-red-alt-2.svg/9px-Lock-red-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration{color:#555}.mw-parser-output .cs1-subscription span,.mw-parser-output .cs1-registration span{border-bottom:1px dotted;cursor:help}.mw-parser-output .cs1-hidden-error{display:none;font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-visible-error{font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration,.mw-parser-output .cs1-format{font-size:95%}.mw-parser-output .cs1-kern-left,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-left{padding-left:0.2em}.mw-parser-output .cs1-kern-right,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-right{padding-right:0.2em}


  41. Biography, p. 143.


  42. Ramey, Bill The Unity of Beowulf: Tolkien and the Critics (неопр.). Wisdom's Children (30 March 1998). Проверено 13 марта 2006. Архивировано 21 апреля 2006 года.


  43. Tolkien: Finn and Hengest. Chiefly, p.4 in the Introduction by Alan Bliss.


  44. Tolkien: Finn and Hengest, the discussion of Eotena, passim.


  45. Kennedy, Michael Tolkien and Beowulf – Warriors of Middle-earth (неопр.). Amon Hen (2001). Проверено 18 мая 2006. Архивировано 9 мая 2006 года.


  46. 12 Carpenter, Biography, page 133.


  47. 12345 Letters, no. 35 (see also editorial note).


  48. 12345 Hammond, Wayne. The J. R. R. Tolkien Companion and Guide / Wayne Hammond, Scull. — HarperCollins, 2006. — Vol. 2. — P. 224, 226, 232. — ISBN 978-0618391134.


  49. 12 JRR Tolkien trained as British spy, London: Daily Telegraph (16 September 2009). Проверено 17 сентября 2009.


  50. Карпентер, Х. Письмо №96. К Кристоферу Толкину // Джон Рональд Руэл Толкин. Письма = The Letters of J.R.R. Tolkien / Под ред. С. Таскаевой; Пер. с англ. С. Лихачевой. — .mw-parser-output .ts-comment-commentedText{border-bottom:1px dotted;cursor:help}@media(hover:none){.mw-parser-output .ts-comment-commentedText:not(.rt-commentedText){border-bottom:0;cursor:auto}}
    М.: ЭКСМО-Пресс, 2004. — 576 с. — 3 000 экз. — ISBN 5-699-05080-9.



  51. Mike Foster. America in the 1960s: Reception of Tolkien, in Drout (ed.) J.R.R. Tolkien Encyclopedia (2006).


  52. JRR Tolkien’s Nobel prize chances dashed by 'poor prose'


  53. «Мир фантастики» № 103; март 2012. Информаторий


  54. Rogerson, John. The Oxford Illustrated History of the Bible, 2001.


  55. Карпентер, Хамфри. «Джон Р. Р. Толкин. Биография», часть 7, гл. 3.


  56. Letters, no. 52, to Christopher Tolkien, 29 November 1943


  57. "The Tolkien Family Album, " (1992), page 69.


  58. Letters, nos. 64, 131, etc.


  59. J. R. R. Tolkien – Creator Of Middle Earth. New Line Cinema.(2002).


  60. «Властелин колец» (пер. А. Грузберга), стр. 9


  61. Шаблон:ME-ref


  62. Longenecker, Dwight. Why Tolkien said No to Narnia, Spero News, 12 November 2008. Retrieved 4 April 2009.


  63. Pearce, Joseph (2003). Why Tolkien Says The Lord of the Rings Is Catholic, National Catholic Register, 12-19 January 2003. Retrieved 1 December 2008.


  64. Letters, no. 181.


  65. Мифология и Толкин: корни Средиземья


  66. Wood, Ralph C. Biography of J. R. R. Tolkien (1892—1973). Addison, Texas; Leadership University. Updated 13 July 2002. Retrieved 28 April 2009.


  67. Tolkien, Mythopoeia (the poem), c. 1931.


  68. JRR Tolkien’s Middle-earth love story to be published next year


  69. Издано последнее произведение Толкина — «Падение Гондолина»


  70. All-Time Box Office: World-wide


  71. Amazon is turning The Lord of the Rings into a TV show


  72. Amazon Is Creating A ‘Lord Of The Rings’ Prequel Series


  73. Amazon запускает в производство сериал по «Властелину колец»


  74. Barnesandnoble.com interview with Robert Jordan: In the first hundred pages of THE EYE OF THE WORLD I did try to invoke a Tolkienesque feel. But after that… I deliberately took off in a very different direction from Tolkien.


  75. С. Кинг. "Стрелок", введение // "Тёмная Башня".


  76. Terry Brooks bio


  77. Ле Гуин У. Ритмический узор в романе «Властелин Колец»


  78. Fantasy and revolution: an interview with China Miéville


  79. Pullman: Trivializing Tolkien


  80. AN INTERVIEW WITH PHILIP PULLMAN


  81. Список астероидов по состоянию на 9 февраля 2010 г.


  82. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Gazetteer of Planetary Nomenclature / Planetary Names: Crater, craters / Tolkien on Mercury.


  83. Виноградов Г. М. 1990. Амфиподы (Amphipoda, Crustacea) в пелагиали юго-восточной части Тихого океана. Труды Института океанологии АН СССР. Т. 124, С. 27-104.


  84. Schillhammer H. 1997. Taxonomic revision of the Oriental species of Gabrius Stephens (Coleoptera: Staphylinidae) // Monographs on Coleoptera. Vol. 1. P. 1-139. Описание вида стр. 36.


  85. Kennedy G.L. 1974. West American Cenozoic Pholadidae (Mollusca: Bivalvia) // San Diego Society of Natural History. Memoir 8. 127 p. (Описание: с. 59.)


  86. Lieberman B.S., Kloc G.J. Evolutionary and biogeographic patterns in the Asteropyginae (Trilobita, Devonian) Delo, 1935 // Bulletin of the American Museum of Natural History 232, 1997, P. 1-127. Род описан на стр. 21, выделен из рода Comura.


  87. Коллекция объектов, названных в честь Профессора, его героев и иных реалий Средиземья


  88. Киношедевры. «Властелин колец» Толкина: Мысли о кинотрилогии




Литература |




  • Гаков Вл. Век Толкина (к 100-летию со дня рождения писателя). — М.: Знание, 1992, сборник научной фантастики, выпуск 36. — С. 177—207. — ISSN 0132-6783.


  • Карпентер Х. Дж. Р. Р. Толкин. Биография. — М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. — 432 с. — ISBN 5-04-008886-8.


  • Штейнман M. Игра с мифом в трилогии Дж. Р. Р. Толкина «Властелин Колец» // «… Лучших строк поводырь, проводник просвещения, лучший читатель!»: Книга памяти А. М. Зверева. — М.: РГГУ, 2006. — С. 75-95.


  • Anderson, Douglas A.; Michael D. C. Drout, Verlyn Flieger (eds.). “Tolkien Studies”. West Virginia University Press. ISSN 1547-3155.



Ссылки |


.mw-parser-output .ts-Родственные_проекты{background:#f8f9fa;border:1px solid #a2a9b1;clear:right;float:right;font-size:90%;margin:0 0 1em 1em;padding:.5em .75em}.mw-parser-output .ts-Родственные_проекты th,.mw-parser-output .ts-Родственные_проекты td{padding:.25em 0;vertical-align:middle}.mw-parser-output .ts-Родственные_проекты td{padding-left:.5em}




























  • Полная библиография Дж. Р. Р. Толкина на сайте «Лаборатория Фантастики»


  • Дж. Р. Р. Толкин (англ.) на сайте Internet Movie Database













Popular posts from this blog

Сан-Квентин

Алькесар

Josef Freinademetz