Mutua intelligibilità




.mw-parser-output .avviso .mbox-text-div>div,.mw-parser-output .avviso .mbox-text-full-div>div{font-size:90%}.mw-parser-output .avviso .mbox-image div{width:52px}.mw-parser-output .avviso .mbox-text-full-div .hide-when-compact{display:block}







I più importanti continua linguistici in Europa


In linguistica, la mutua intelligibilità è la proprietà che si presenta tra due o più distinti idiomi quando i rispettivi parlanti possono capire con relativa facilità la lingua dell'altro, senza doverla apprendere.
L'intercomprensione reciproca può essere asimmetrica fra le lingue, nel caso in cui il parlante di una lingua capisca più e più facilmente la lingua dell'altro piuttosto che il contrario.


Affinché un individuo acquisisca la competenza base sufficiente a comprendere una lingua (denominata L2) al di fuori della lingua materna o prima lingua (L1) sono richiesti tempi e sforzi considerevoli attraverso lo studio e/o la pratica diretta.
Tuttavia, per i numerosi gruppi delle lingue appartenenti alla medesima famiglia e di prossima filogenesi, simili per grammatica, vocabolario, pronuncia o altre caratteristiche, per i rispettivi parlanti è spesso relativamente facile realizzare un certo grado di intercomprensione.


Tale mutua intelligibilità esiste fra molte lingue geograficamente prossime o appartenenti alla medesima famiglia linguistica, spesso nel contesto del continuum dialettale.
Le lingue reciprocamente comprensibili possono essere creoli o varianti geograficamente adiacenti di due lingue indipendenti, tuttavia, la chiarezza fra le lingue può variare fra gli individui o le comunità, secondo la loro conoscenza dei vari registri e del vocabolario della loro propria lingua, il loro interesse o nella familiarità con altre culture.




Indice






  • 1 Asimmetria nell'intelligibilità


  • 2 Lingue mutuamente intelligibili o varianti di una stessa lingua?


  • 3 Lista delle lingue intercomprensibili in varia misura


    • 3.1 Nella forma scritta e parlata


      • 3.1.1 Lingue indoeuropee


      • 3.1.2 Lingue austronesiane


      • 3.1.3 Tai-kadai


      • 3.1.4 Lingue turche


      • 3.1.5 Lingue ugro-finniche


      • 3.1.6 Bantu


      • 3.1.7 Afro-asiatiche




    • 3.2 Solo nella forma parlata


      • 3.2.1 lingue altaiche


      • 3.2.2 Lingue indoeuropee


      • 3.2.3 Lingue semitiche




    • 3.3 Solo nella forma scritta




  • 4 Lingue non mutuamente intelligibili


  • 5 Lingue un tempo mutuamente intelligibili, ora estinte


  • 6 Note


  • 7 Voci correlate





Asimmetria nell'intelligibilità |


Il fenomeno dell'asimmetria nella reciproca comprensione tra due lingue si presenta spesso. Per fare un esempio, i locutori di spagnolo affermano di avere una maggiore difficoltà nel capire il portoghese (particolarmente nella forma parlata) mentre i locutori di portoghese dichiarano di comprendere con molta facilità lo spagnolo. Un altro esempio potrebbe essere quello che si evidenzia tra i locutori di lingua islandese e quelli delle altre lingue nordiche: i primi affermano di comprendere i secondi con sufficiente facilità mentre per i secondi è quasi impossibile capire l'islandese, questo perché quest'ultimo antico idioma ha conservato praticamente immutate nei secoli caratteristiche arcaiche delle lingue scandinave prese dal norreno. Anche nel comprendere lo spagnolo i locutori dell'italiano hanno maggior difficoltà di quanta sembrano averne i locutori dello spagnolo nel comprendere l'italiano.



Lingue mutuamente intelligibili o varianti di una stessa lingua? |


Secondo molti linguisti, due o più lingue che dimostrano un grado sufficientemente alto di chiarezza reciproca non dovrebbero essere considerate lingue distinte ma varianti della stessa lingua. Per contro, a volte, lingue considerate come varietà di una stessa lingua - secondo credenze popolari, questioni politiche o per convenzione storica - non sono in pratica reciprocamente intercomprensibili (vedi dialetto e continuum dialettale).



Lista delle lingue intercomprensibili in varia misura |



Nella forma scritta e parlata |



Lingue indoeuropee |



  • lingue germaniche


    • afrikaans, limburghese, olandese e basso-tedesco. Sono parzialmente intercomprensibili.


    • tedesco e lussemburghese.


    • danese, norvegese e svedese. Queste tre lingue costituiscono il gruppo scandinavo continentale. Il danese scritto e il bokmål norvegese scritto sono particolarmente vicini, benché la fonologia e la prosodia di tutte e tre le lingue differiscano abbastanza. In ogni caso i locutori della Scandinavia possono capirsi con facilità e in particolar modo è noto come i norvegesi comprendano danese e svedese meglio di come i vicini comprendano il norvegese.


    • frisone e olandese sono in qualche misura intercomprensibili.


    • inglese e scots.




  • lingue slave


    • bielorusso, russo, ruteno e ucraino appartengono al gruppo slavo orientale.


    • bulgaro e macedone - il sottogruppo orientale delle lingue slave meridionali. Fino al 2 agosto 1944 (data dell'istituzione ufficiale), il macedone o meglio i vari dialetti dell'odierna Repubblica di Macedonia venivano considerati, dagli specialisti, per lo più dialetti bulgari o più di rado, dialetti serbi.
      Il bulgaro e il macedone sono di fatto due varianti della stessa lingua, anche se ormai considerati, pur essendo intelligibili, come due idiomi distinti.


    • bosniaco, croato e serbo (precedentemente classificati come una lingua unica, il serbo-croato) nel sottogruppo occidentale del ramo sud delle lingue slave.


    • sloveno e serbo-croato sono parzialmente intercomprensibili e a livello asimmetrico.


    • polacco, slovacco, ceco e sorabo appartenenti tutte al ramo ovest delle lingue slave (nota: nessuna di queste lingue è reciprocamente comprensibile alle altre in maniera completa, specie tra i vari dialetti).




  • Lingue romanze


    • catalano e occitano sono altamente intercomprensibili.


    • italiano e siciliano (nella sua variante modello) hanno una discreta intercomprensibilità.


    • francese e lingue d'oïl come vallone e normanno, hanno una buona intercomprensibilità.

    • Tra le lingue del nord Italia (friulano, ladino, romancio, lombardo, emiliano-romagnolo, veneto, ligure e piemontese). Esiste un famoso continuum dialettale.


    • francese, francoprovenzale, piemontese e occitano. Entrambi hanno alcuni fonemi e parole simili, essendo parzialmente intelligibili.


    • italiano (standard) e lingue gallo-italiche, come lombardo, ligure e emiliano-romagnolo, hanno una limitata intercomprensibilità.


    • spagnolo, portoghese, galiziano, asturo-leonese, aragonese e catalano, hanno una buona intercomprensibilità.


    • spagnolo, portoghese e italiano, hanno una limitata intercomprensibilità e asimmetrica.


    • veneto e italiano, hanno una buona intercomprensibilità.


    • rumeno, arumeno, meglenorumeno e istrorumeno sono altamente intercomprensibili.


    • italiano e corso sono altamente intercomprensibili, tanto che molti studiosi ritengono i dialetti settentrionali del secondo delle varianti toscane a tutti gli effetti.


    • sassarese e gallurese sono intercomprensibili col corso, italiano e, limitatamente ed in maniera asimmetrica, col sardo nella sua variante logudorese (generalmente i sardofoni logudoresi capiscono i locutori sassaresi, galluresi, corsi ed italiani ma non altrettanto accade a questi ultimi). Sassarese e gallurese derivano originariamente dai dialetti meridionali del corso, che a sua volta deriva dal toscano, base dell'italiano moderno.

    • il sardo mostra una limitata intercomprensibilità con l'italiano e lo spagnolo.




  • Lingue celtiche
    • Il gaelico scozzese e il gaelico irlandese, due lingue sorelle varianti della lingua goidelica.



  • Lingue indo-iraniche

    • punjabi, hindi, urdu, gujarati, seraiki e hindko.



Lingue austronesiane |




  • samoano, tongano e tuvaluano.


  • bahasa melayu e bahasa Indonesia (linguisticamente le due varianti differiscono minimamamente e sono distinte perlopiù per motivi politico-culturali).


  • cebuano e hiligaynon.


  • tagalog e filippino quest'ultimo può essere considerato un dialetto tagalog.



Tai-kadai |




  • thailandese, shan e laotiano.


  • laotiano e isan. I due idiomi sono estremamente simili e sono da molti considerati varianti di un'unica lingua.


  • zhuang e bouyei.



Lingue turche |




  • turco, azero, urum e gagauz.


  • qashqai e khalaj.


  • turkmeno, tataro della Crimea e salar.


  • tataro, ciuvascio e baschiro.



Lingue ugro-finniche |



  • finlandese, estone, meänkieli e careliano e, anche se totalmente diverso, ungherese.

Finlandesi ed estoni possono vicendevolmente comprendere gran parte dei vocaboli di tali lingue nella forma scritta, meno nella forma parlata.



Bantu |




  • zulu e xhosa.


  • bukusu e masaaba.



Afro-asiatiche |


  • Molte varianti del berbero, in particolare nei dialetti del nord, tra i berberi tamazight.


Solo nella forma parlata |



lingue altaiche |



  • uzbeco, kazako e uiguro.


Lingue indoeuropee |




  • tagico, bukhori e farsi (incluso il dari).


  • hindi e urdu.


  • dungano e cinese mandarino la prima lingua sembra essere una variante del cinese mandarino scritto in alfabeto cirillico.


  • lingue slave - la massima parte delle lingue slave confinanti sono intercomprensibili.


    • bielorusso e ucraino con il polacco.

    • serbo, croato, bosniaco e sloveno. vedi anche Lingua serbo-croata

    • croato, bosniaco e serbo presentano un minimo grado di intelligibilità asimmetrica verso il polacco: i parlanti di queste lingue slave balcaniche affermano di capire il polacco più facilmente di come un polacco sembri capire tali lingue.



  • tedesco e yiddish.

  • spagnolo e giudeo-spagnolo.



Lingue semitiche |


La lingua maltese e alcuni dialetti arabi tunisini sono in una certa misura intercomprensibili ma gli influssi dell'italiano, del siciliano e dell'inglese sul lessico maltese ne limitano enormemente la reciproca comprensione.



Solo nella forma scritta |



  • Tutte le varietà della lingua cinese, come per esempio il mandarino e il cantonese, tranne nel caso si utilizzino vernacolarismi o rappresentazioni dirette della lingua parlata. I locutori di tutti i dialetti cinesi moderni hanno poca difficoltà nell'intendere il cinese scritto, specie dopo l'istruzione scolastica secondaria. La cosa non è sorprendente perché lo sviluppo storico delle caratteristiche peculiari della scrittura cinese, cioè l'uso di ideogrammi non associati direttamente alla pronuncia, fu motivato e incentivato soprattutto dall'esistenza per più di 2000 anni di una vastissima entità statale, l'Impero cinese, caratterizzato da una grandissima varietà di lingue molto diverse tra di loro. In questo contesto, l'adozione e lo sviluppo di un sistema di scrittura ideografico non correlato direttamente dalla pronuncia ha consentito nei secoli la comunicazione dei concetti e delle idee. Semplicemente ognuno poteva leggere foneticamente in maniera diversa ciò che era stato espresso tramite ideogrammi non fonetici.

  • Meno naturale è il fatto che il cinese scritto può essere parzialmente inteso dai giapponesi altamente competenti nella lettura della loro lingua; l'inverso è sempre possibile ma con un grado di comprensione inferiore in quanto il largo uso di caratteri fonetici nel giapponese ne aumenta la difficoltà. Questo perché la struttura fonetica della lingua giapponese, basata su parole multisillabe con netta prevalenza di sillabe con schema [CV], è completamente diversa da quella dei linguaggi fonetici cinesi, basata largamente su parole monosillabiche e su una sintassi relativamente semplice, e che quindi si prestano bene ad essere rappresentati da singoli ideogrammi.

  • Un parlante di islandese può leggere il norreno e il faroese senza particolari difficoltà.


  • tedesco e olandese sono parzialmente intelligibili nella forma scritta, tuttavia le lingue parlate sono molto difficili da comprendere. In effetti gli locutori olandesi possono capire meglio il tedesco scritto che viceversa. [1]


  • francese e italiano hanno un vocabolario simile, ma le ampie differenze fonetiche le rendono maggiormente intercomprensibili a livello scritto e tuttavia in maniera asimmetrica, per cui per un locutore di italiano è più facile comprendere il francese nella sua forma scritta, piuttosto che il contrario.

  • I greci che conoscono la katharevousa possono leggere il greco classico con qualche difficoltà. La sola conoscenza del greco moderno (inteso come dhimotikì) non permette la comprensione del greco antico: la semplificazione operatasi nei secoli ha eliminato o sostituito gran parte delle strutture fondamentali del greco classico.

  • Un locutore in ebraico può generalmente leggere l'ebraico antico e la mishnah con poca difficoltà.

  • Le lingue dravidiche del sud dell'India, la telugu e la lingua kannada.

  • L'italiano e il francese sono intelligibili a un livello medio nella loro forma scritta ma gli italofoni sembrano comprendere meglio il francese scritto piuttosto che il contrario.



Lingue non mutuamente intelligibili |



  • Molte lingue germaniche, benché imparentate, non sono generalmente mutuamente intelligibili.


    • inglese, scots e alto tedesco (incluso il tedesco).

    • svedesi, norvegesi, e danesi hanno grandi difficoltà nel comprendere l'islandese e faroese.




  • arabo orientale e arabo magrebino.


  • malese e indonesiano non sono intercomprensibili con il tagalog.

  • varie lingue sinitiche o dialetti cinesi come cinese mandarino e cantonese parlati.

  • diverse lingue romanze, nonostante appartengano alla stessa famiglia, non sono intercomprensibili quando sono geograficamente distanti.

  • le lingue slave sono reciprocamente comprensibili, seppur in gradi differenti.

  • la lingua ungherese e le altre della famiglia ugro-finnica non sono mutualmente intelligibili in nessun modo.

  • la lingua lettone e quella lituana, le due grandi lingue appartenenti alla famiglia baltica, non sono intercomprensibili, nonostante abbiano una grammatica simile.

  • la lingua greca non è generalmente mutuamente intelligibile con molti dialetti greci, in special modo con quelli sviluppatisi in comunità isolate, quali il griko, il greco cipriota e il greco pontico.

  • la lingua maltese, appartenente alla famiglia delle lingue semitiche solitamente non è in nessun modo intelligibile con la lingua siciliana. Alcune frasi, però, possono essere espresse enfatizzando il lessico di origine romanza oppure il lessico di origine semitica. La scelta della varietà lessicale può sottintendere una preferenza culturale e politica verso uno stile più "continentale" piuttosto che verso uno stile più autoctono. Per esempio la frase "il tempio è situato dall'altra parte della piazza del villaggio" può essere espressa come: "It-tempju sitwat oppost il-pjazza tal-villaġġ" oppure "Il-maqdes jinsab biswit il-misraħ tar-raħal". La non intelligibilità è quindi sovente determinata dalla grammatica tipicamente non romanza.



Lingue un tempo mutuamente intelligibili, ora estinte |




  • ebraico biblico, moabita, edomita, ammonita e fenicio. I primi quattro di questi formavano il gruppo canaanita del sud ed a volte sono chiamate "lingue ebraiche".

  • varie lingue germaniche dell'antichità classica e dell'alto medioevo, incluso il norreno, l'antico inglese, l'antico sassone, il gotico, il burgundo, e il vandalico.


  • lingua faroese e norn.


  • antico avestano e sanscrito vedico.


  • latino e falisco.


  • dalmatico ed alcuni dialetti italiani nord-orientali furono probabilmente parzialmente intercomprensibili.

  • il sannita e le altre lingue del gruppo osco (parlate fino al I secolo d.C. dalle Marche fino alla Calabria, con l'esclusione della Puglia, di parte del Lazio e delle zone esclusivamente grecofone). L'intelligibilità invece era limitata con l'umbro, sebbene strettamente imparentato al sannita (infatti spesso si parla di lingue osco-umbre).



Note |




  1. ^ http://www.let.rug.nl/gooskens/pdf/publ_ZDL_2009b.pdf



Voci correlate |


  • Famiglia linguistica


LinguisticaPortale Linguistica: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di linguistica



Popular posts from this blog

Список кардиналов, возведённых папой римским Каликстом III

Deduzione

Mysql.sock missing - “Can't connect to local MySQL server through socket”